![]() |
پسوند
پسوند کلمه بر دو گونه است: کلمه بسیط بن که فاقد پسوند است و خود معنایی را به تنهایی القا می کند (قوش،باش) و کلمه تولیدی که ساختمان آن عبارت است از یک بن به علاوه یک یا چند پسوند . تعداد کلمات اصلی چندان زیاد نیست. کلمات بسیط به کمک پسوندهاست که می توانند هر لحظه به رنگی در آمده و با تغییراتی که در آنان ایجاد می شود به تعداد زیاد و متنوع کلمات جدید تولید نمایند. مثلا از یک اسم اصلی مثل : دیل (زبان) می توان با افزودن پسوندهای مختلف کلمات زیادی ساخت: دیل/لنمک(دیللنمک) ، دیل/ه/مک(دیله مک) ، دیل/یم(دیلیم) دیل/مانج(دیلمانج) ، دیل/چی(دیلچی) ، دیل/چی/لیک(دیلچیلیک) دیل/ن/چی (دیلنچی) ، دیل/باز (دیلباز) ، دیل/لی(دیللی) و ... |
پسوند های فعلی و اسمی
پسوند های فعلی و اسمی
پسوند ها بر دو گونه اند ، پسوند های فعلی و اسمی. منظور از پسوندهای فعلی آن قسم از پسوندهاست که برای صرف فعل در وجوه و ازمنه مختلف به کارمی روند و با افزوده شدن بر بن خود ، معانی ویژه فعلی همچون ، ماضی ، مضارع ، تعدّی ، الزام و غیره را القا می کنند: گل/ه/ره م(گله ره م) ، گل/دین(گلدین) ، گل/دیکده(گلدیکده) ، گل/میش/ایکن (گلمیش ایکن) ، گل/ه/ره ک(گله ره ک) ، گل/ی/بن(گلیبن) ، گل/مه لی/ایدیم (گلمه لی ایدیم) و ... ملاحظه می شود که در مثالهای فوق گل بن کلمه است که با اتصال به پسوندهای فعلی ، معانی مختلفی را از حیث زمان و وجه اجباری ، اجباری و غیره القا می کند. این نوع پسوندها را پسوندهای فعلی می گویند. پسوندهای اسمی آن دسته از پسوندها هستند که بر بن (اعم از اسمی و فعلی) اضافه شده و واژه های جدیدی (اسم یا صفت) به وجود می آورند. باش/چی(باشچی) ، قوش/چو(قوشچو) ، یا/لاق(یایلاق) ، دیل/مانج(دیلمانج) اوز/گون(اوزگون) ، یان/یق(یانیق) ، سیل/گی(سیلگی) پسوندها اعم از اسمی و فعلی بر دو دسته بزرگ تقسیم می شوند: پسوندهای واژه سازی و پسوندهای جمله سازی. پسوندهای واژه سازی برای ساختن کلمات جدید در ازا مفاهیم خارجی جدید به کار می روند و کاربرد آنان در صرف (موروفولوژی) می باشد. پسوندهای جمله سازی برای بیان حالات مختلف اسم و نقش و موقعیت آن در جمله به کار رفته و تقریبا به جای اعراب در زبان عربی بوده و در جمله سازی و نحو کاربرد دارند: اوشاغی آغلاتدی (بچه را گرفت) اوشاغین کتابینی آلدی (کتاب بچه را گرفت) اوشاقدان هنر اومما (از بچه توقع هنر نداشته باش) در مثالهای فوق به ترتیب پسوندهای: ((ی – ین – دان)) بیانگر موقعیت واژه ((اوشاق)) در جمله و نقش آن می باشند که اولی علامت مفعولی ، دومی مالکیت و سومی مفعول عنه می باشند. به طور خلاصه: یک واژه ترکی می تواند 1- اصیل باشد 2- تولیدی باشد. واژه تولیدی از بن+یک یا چند پسوند تشکیل یافته است. پسوند ها می تواند اسمی یا فعلی باشند و هردوی اینان یا پسوندهای واژه سازی (اشتقاقی، تصریفی) هستند و یا پسوند های جمله سازی (نحوی). پسوندهای تصریفی، پسوندهایی هستند که در صرف افعال به کار می روند و پسوندهای اشتقاقی پسوندهای تولیدی می باشند که برای ساختن واژگان جدید از آنان استفاده می شود و با افزوده شدن بر بن ، اسم یا صفت تولید می کنند. |
یک تمرین ساده
یک تمرین ساده
یه شعر زیبا به ترکی Ask ve kuyruklu Yildiz gittigim bütün hekimler ayni seyleri söylediler söz birligi etmiscesine 'ask hastaligidir bunun adi ve çok sarsar insani bu yastan sonra' oysa ne yalan söyliyeyim, ben yalnizca bir kuyrukluyildiza çarptigimi sanmistim yasamin çikmaz sokaklarinda yürürken yüregim bir patlamayla aydinlaninca Akgün Akova معنی شعر به فارسی: تمام پزشكاني كه رفتم همه يك حرف میگويند انگار كه يكي كرده باشند حرفهايشان را٬ "اين مرض بيماري عشق است و از اين سن به بعد انسان را زياد مبتلا میكند" حال آنكه من تنها میپنداشتم در كوچه بن بست زندگي ستاره اي دنباله دار به من اصابت كرد وقتي قلبم به انفجار نوري روشن شد آکگون آکاُوا |
آموزش زبان ترکی استانبولی - اعداد ترکی - شمارش در زبان ترکی
آموزش زبان ترکی استانبولی - اعداد ترکی - شمارش در زبان ترکی
دوستان عزیز این اعداد رو میشه بشمان (!) بگید؟ من فقط میدونم به دو میگن ایکی! راستی کلا فرق ترکی آذری که تو ایران صحبت میشه با ترکی ترکیه چیه؟ اینا زبون هم و میفهمن؟! |
آموزش زبان ترکی استانبولی
آموزش زبان ترکی استانبولی
کجایین دوستان؟ ؟:dترکی بلد نیستم، میشه: ترکی بیل میرم ترکی بلد هستم چی؟ میشه: ترکی بیل نمیرم |
نقل قول:
سلام ترکی استانبولی و ترکی آذری عدداشون فرقی باهم ندارن، فقط ممکنه تو تلفظ فرق داشته باشه. یک بیر دو ایکی سه اوچ چهار دورد پنج بئش شش آلتی هفت یئدی هشت سککیز نه دوققوز ده اون یازده اون بیر دوازده اون ایکی بیست ییرمی سی اوتوز چهل قیرخ پنجاه اللی شصت آلتمیش هفتاد یئتمیش هشتاد هشتاد(***ن) نود دوخسان صد یوز صدو یازده یون اون بیر دویست ایکی یوز هزار مین یک هزارو صدو یازده مین یوز اون بیر دو هزار ایکی مین امیدوارم وقتی داشتم می نوشتم اشتباه نکرده باشم.:) |
نقل قول:
میشه ترکی بیلی رم:d |
رنگها در زبان ترکی استانبولی
رنگها در زبان ترکی استانبولی
beyaz سفید yeşil سبز siyah-kara سیاه mor بنفش kırmızı قرمز kahverengi قهوه ای sarı زرد pembe صورتی mavi آبی gri خاکستری turuncu نارنجی lacivert لاجورد |
تمرین 2
تمرین 2
یه شعر زیبای دیگر Seyyar Satici Içimi sergileyecek bir vitrinim olmadi hiç. Bir seyyar satici kiliginda sevdim seni hep. Bu yüzden sehrin tüm caddeleri bilir askimi. Seni mahalle aralarina bagirdim. Kirli pestamalim anilarima siginak, Papatya desenli tezgahim hayatimin iskeleti. Seni, kimsesiz çocuklara bagirdim. Cuma günleri Pazar yerine, Aksamlari lüks semtlere. Gece gündüz çalisip, Kurtaracaktim güya icrada olan askimizi ya! Nafile...iki zabita el koydu tezgahima. Son taksitinle birlikte sen de gittin. .... simdi bir saskin kiliginda seviyorum seni. Ve sehrin tüm saskinlari biliyor askimi Fahrettin Köseoglu معنی شعر به فارسی: فروشنده دورهگرد هيچگاه ويترينی نداشتهام٬ تا دلم را در آن به نمايش بگذارم. در قامت يک فروشنده دورهگرد عاشق تو شدم. از اين روست که تمام خيابانهای شهر٬ عشق مرا میشناسند. تو را در ميان کوچهها فرياد کردم. دستمال کثيفم به کنج خاطرهها خزيده٬ و چرخ دستیام٬ - با نقشهايی از گل بابونه - تمام زندگيم بود. تو را برای کودکان بیکس فرياد کردم. روزهای جمعه به جای يکشنبهها٬ و شبها به سمت بالای شهر. شب و روز در تلاش بودم٬ تا انگار عشقِ دربندمان را رها سازم. افسوس..... دو مامور ضبط کردند بساطم را با آخرين قسط چرخ دستی٬ تو هم رفتی. ............. حال٬ در قامت يک ديوانه دوستت میدارم. و تمام ديوانههای شهر عشق مرا میشناسند. فخرالدين کوشهاوغلو |
حروف بی صدا
حروف بی صدا: |
اکنون ساعت 04:54 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)