![]() |
آموزش زبان ترکی استانبولی
الفبای ترکی استانبولی
الفبای ترکی استانبولی با حروف لاتین می باشد و دارای تفاوتهایی نسبت به الفبای لاتین سایر زبانها می باشد. آن شامل 29 حرف است. A مثل: (آدم) adam Mمثل: (مدرسه) mektep B مثل: (صلح) barış N مثل: (نفس) nefes Cمثل: (جان) can Oمثل: (افتخار) onur Ç مثل: (سریع) çabuk Öمثل: (مرگ) ölüm D مثل: (آهن) demir Pمثل: (انگشت) parmak E مثل: (دست) el - (قبیله) el Rمثل: (رویا) rüya F مثل: (کارخانه) fabrika Sمثل: (زرد) sarı G مثل: (شب) gece Şمثل: (آبشار) şelale Ğ مثل: (معلم) öğretmen Tمثل: (داس) tırpan H مثل: (خبر) haber U مثل: (پرواز) uçuş I مثل: (کارگر) ırgat Üمثل: (وطن) ülke İ مثل: (انسان) insan Vمثل: (دارایی) varlık J مثل: (ژاله) jale Yمثل: (دروغ) yalan K مثل: (مقابل) karşı Zمثل: (ظلم) zulüm L مثل: (بندر) liman نکته 1- کلمه el اگر با صدای اَ تلفظ شود دست و اگر با اِ تلفظ شود قبیله معنی می دهد. 2- در ترکی استانبولی هیچ کلمه ای با این حرف آغاز نمی شود و اکثرا در وسط کلمه میاید. البته به ندرت صدای (غ) می دهد. 3- در ترکی استانبولی صدای خ وجود ندارد و کلمات دارای صدای (خ) با صدای (ه) تلفظ می شوند. 4- این صدا، ما بین (ای) کشیده و (اِ) قرار دارد و اکثر کوتاه تلفظ می شود مثل همون مثال. 5- در ترکی استانبولی بسیاری از کلمات که در زبان آذری به صورت (ق) تلفظ می شوند، با صدای (ک) تلفظ می شوند . مثلkalem که به معنی قلم میباشد. ضمنا توجه داشته باشید که صدای (ک) در کلمه "kitab" به صورتی دیگر تلفظ می شود. 6- این حرف ما بین (اُ) و (او) قرار دارد و هنگام تلفظ لبها بیشتر به طرفین باز می شوند. 7- این صدا ما بین (او) کشیده و (اُ) کوتاه تلفظ می شود و هنگام تلفظ لبها بیشتر به طرفین باز می شوند. اگه خوشتون اومد بگید تا ادامش بدم. |
سلام و درود فراوان روژینا گیان |
روژینا جون من کمی ترکی بلد هستم ولی از نوع آذری توی پست تو فهمیدم بعضی اصطلاحاتمون با هم فرق داره.
تو ادامه کارت موفق باشی. |
الفبای زبان استانبولی در یک نگاه
الفبای زبان استانبولی در یک نگاه |
نکات پایه گرامری(ضمایر)
نکات پایه گرامری(ضمایر)
ضمایر Zamirler : ضمایر شخصی فاعلی : Şahıs Zamirleri من .......... ben تو .......... sen او .......... o ما .......... biz شما .......... siz آنها، ایشان .......... onlar ضمایر شخصی مفعولی : Nesnel Zamirleri مرا، به من .......... beni, bana ترا، به تو .......... seni, sana او را، به او .......... onu, ona ما را، به ما .......... bizi, bize شما را، به شما .......... sizi, size آنها را، به آنها .......... onları, onlara ضمایر ملکی : İyelik Zamirleri مال من .......... benim مال تو .......... senin مال او .......... onun مال ما .......... bizim مال شما .......... sizin مال آنها .......... onların کاربرد ضمایر با شکل افعال کاربرد این ضمایر در جملات با اشکال خاص افعال و سایر کلمات از جمله اسمها همراه هستند. مثالهای زیر کاربرد این ضمایر را به خوبی روشن خواهد نمود. ضمایر فاعلی من می روم .......... Ben gidiyorum تو می روی .......... Sen gidiyorsun او می رود .......... O gidiyor ما می رویم .......... Biz gidiyoruz شما می روید .......... Siz gidiyorsunuz آنها می روند .......... Onlar gidiyorlar ضمایر مفعولی مرا نزن .......... Beni vurma ترا نمی زنم .......... Seni vurmuram او را نزن .......... Onı vurma ما را نزنید .......... Bizi vurmayın شما را نمی زنیم .......... Sizi vurmuruz آنها را نزنید .......... Onları vurmayın ضمایر ملکی سرنوشت من .......... Benim kaderim سرنوشت تو .......... Senin kaderin سرنوشت او .......... Onun kaderi سرنوشت ما .......... Bizim kaderimiz سرنوشت شما .......... Sizin kaderiniz سرنوشت آنها .......... Onların kaderi شکل دوم ضمایر مفعولی نکته: برخی جملات به صورت امری می باشند که در آینده مورد بحث قرار خواهند گرفت. فعلا کاربرد ضمیر مورد نظر است. قلم را به من بده .......... Kalemi ver bana قلم را به تو می دهم .......... Kalemi verrem sana قلم را به او بده .......... Kalemi ver ona قلم را به ما بده .......... Kalemi ver bize قلم را به شما می دهم .......... Kalemi verrem size قلم را به آنها بده .......... Kalami ver onlara نکته2: نوع دیگری از ضمیر ملکی وجود دارد که با افزودن kı- یا ki- ساخته می شود . مال من .......... Benimki مال تو .......... Seninki مال او .......... Onunkı مال ما .......... Bizimki مال شما .......... Sizinki مال آنها .......... Onlarınkı و اما فایل صوتی ... این مثال ها در فایل آپلود شده صوتی تکرار خواهند شد . لطفا برای یادگیری بهتر بعد از تکرار فایل شما نیز تکرار کنید. Ben seni onlarda gördüm من تو را در خانه آنها دیدم. Biz yarın ailemizlerle size geliyoruz ما فردا با خانواده هایمان به خانه شما می آییم. Ben senin tarafından ona mektup yazdım من از طرف تو به او نامه نوشتم. Sen benim adımı biliyorsun تو اسم مرا میدانی. Siz bize onların adını söylemediniz شما اسم آنها را به ما نگفتید. Kimin kitapı kayıp olmuş? – Benimki کتاب چه کسی گم شده است ؟ - مال من. |
نکات پایه گرامری(صفات)
نکات پایه گرامری(صفات) صفات: صفات در زبان ترکی قبل از اسم می آیند و بر چند نوع می باشند: صفت مطلق: صفتی است که به صورت ثابت در فرهنگ لغات قرار دارد و با آمدن قبل از اسم در واقع آن را تعریف می کند. مثال: güzel (زیبا) , kötü (بد) , az (کم) , çok (زیاد) صفت برتر: این نوع صفت با افزودن پیشوند daha ، که خود دارای معنی می باشد، به قبل از صفت مطلق ساخته می شود. مثال: daha güzel (زیباتر) , daha kötü (بدتر) , daha az (کمتر) , daha çok (بیشتر) صفت برترین: این نوع صفت با افزودن پیشوند en به قبل از صفت مطلق ساخته می شود. مثال: en güzel (زیباترین) , en kötü (بدترین) , en az (کمترین) , en çok (بیشترین) نکته اول: نوع خاصی از صفت وجود دارد که از مصدر فعل یا اسم ساخته می شود و در فرهنگ لغات به ندرت یافت می شوند. بلکه بسته به موقعیت این نوع صفت ساخته می شود. این صفت با افزودن li یا lı به مصدر ساخته می شود. البته باید دقت داشت که هنگام ترکیب ek - آخر مصدر حذف می شود. مثال: ـ در زیر yetenek به معنی توانایی که خود اسم می باشد در ترکیب با lı به صورت yeteneklı به معنی توانا در آمده است: yetenek + lı = yeteneklı ـ در زیر yemek به معنی خوردن که خود فعل می باشد در ترکیب با li به صورت yemeli به معنی خوردنی در آمده است: yemek + li = yemeli نکته دوم: نوع خاصی از صفات همچون çok و fazla هر دو به معنی زیاد می توانند بر سر صفات دیگر آمده و نشان دهنده تاکید بیشتر بر آن صفت باشند. مثال: ـ صفت çok به معنی "زیاد" وقتی همراه با صفت güzel به معنی "زیبا" میاید با هم معنی "خیلی زیبا" را می دهند. ـ صفت fazla هم به معنی "زیاد" وقتی همراه با صفت güzel به معنی "زیبا" میاید با هم معنی "خیلی زیبا" یا "بیش از حد زیبا" را می دهند. جمع بستن صفت و اسم: برای جمع بستن هم صفت و هم اسم از پسوندها ی ler - یا lar - استفاده می شود. مثال: dağ کوه + lar = dağlar کوهها çiçek گل + ler = çiçekler گلها güzel زیبا + ler = güzeller زیباها acı تلخ + lar = acılar تلخی ها جملات زیر مثالهایی از مطالب بحث شده می باشد. Bu guzel çiçek solmağa gidiyor این گل زیبا می خواهد پزمرده شود. Sen güzellerün en güzelı olmuşsun تو زیباترین زیباها شده ای. Bu kadar yeter,daha kötü olmak istemiyorum آنقدر بسه, دیگه نمی خواهم بدتر بشه. O gerçekden her işe yetenekli او واقعا برای انجام هر کاری تواناست. O dağların arkasında büyük bir şehir var پشت آن کوهها شهر بزرگی قرار دارد. Yoruldum iki yüzlü insanlardan از انسانهای دو رو خسته شدم. |
حروف اضافه (قسمت اول)
حروف اضافه (قسمت اول) |
عالیه روژینا گیان :) |
نقل قول:
خوب راه افتادی:) در اصل سنی سوی یوروم میشه من تورو میخوام ، ولی ترکا به عنوان دوست دارم ازش استفاده میکنن. |
حروف اضافه (قسمت دوم)
حروف اضافه (قسمت دوم)
حروف اضافه توجه: اول یک نکته درباره یک وِیژگی که منحصر به فرد زبان ترکی است بگویم: در زبان ترکی هیچ حرف اضافه ای کلمه مستقل نیست و تماما به کلمات دیگر می پیوندند. یعنی حروف اضافه در اشتقاق با کلمات دیگر دارای معنی شده و معنی آن کلمه را نیز تغییر می دهند. توضیحات بعدی این مسئله را کاملا مشخص خواهد کرد. حرف اضافه (در): حرف اضافه "در" با افزودن پسوندهای de و da به آخر کلمات ساخته می شوند. اگر صدای ما قبل آخر کلمه i ، ü ، e یا ö باشد پسوند آخر de خواهد بود. در مابقی کلمات پسوند آخر da خواهد بود. نکته: اگر کلمه فقط از یک حرف صدادار تشکیل شده باشد نیاز به یک مصوت(ترجیحا n) قبل از گرفتن این پسوند خواهد داشت. مثل «در او» در مثال پایین. مثال: o + da = onda در او yol + da = yolda در راه çöl + de = çölde در بیرون sürü + de = sürüde در دسته sen + de = sende در تو dil + de = dilde در زبان kız + da = kızda در دختر kitap + da = kitapda در کتاب مثال در جمله: من عشق را در او پیدا کردم Ben sevgini onda buldum یا من تو را دیروز در جاده دیدم Ben seni dün yolda gördüm حرف اضافه (تا): حرف اضافه "تا" با افزودن پسوند cek یا cak به آخر کلمات ساخته می شوند. اگر صدای ما قبل آخر کلمه i ، ü ، e یا ö باشد پسوند آخر cek خواهد بود. در غیر این صورت آخر کلمات پسوند cak را خواهد داشت. نکته: به صداهای قبل از پسوند و آخر کلمات دقت کنید. مثل«تا راه» یا «تا خانه» و .... مثال: yol + cak = yolacak تا راه bura + cak = buracak تا اینجا son + cak = sonacak تا آخر ev + cek = evecek تا خانه bir + cek = birecek تا یک çöl + cek = çölecek تا بیرون مثال در جمله: همه چیز تا اینجا کافیه Herşey buracak yeter یا از یک تا ده بشمار Birden onacak sana حرف اضافه (با): حرف اضافه "با" با افزودن پسوندهای le یا la به آخر کلمات ساخته می شوند. اگر صدای ما قبل آخر کلمه i ، ü ، e یا ö باشد پسوند آخر le خواهد بود. در غیر این صورت آخر کلمات پسوند la را خواهند داشت. نکته: در ساخت بعضی از کلمات با این پسوند نیاز به افزودن برخی صداها به کلمه قبل از پسوند می باشد. مثل «با تو» و «با ماشین» در مثال پایین. مثال: sen + le = seninle با تو iyi + le = iyile با خوبی sürü + le = sürüle با دسته araba + la = arabayla با ماشین kız + la = kızla با دختر kar + la = karla با برف مثال در جمله: من با تو صحبت کردم Ben seninle konuşdum یا با ماشین اومدی؟ ? Arabayla geldimmi جملات زیر که از ترانه های ماهسون انتخاب شده اند مثالهایی از مطالب بحث شده می باشند در این عالم که آن را دنیا می نامند Dünya denen bu alemde دوستانم را در زندگی نفروختم Dostlarımı hayatımda satmadım با او در محیطی دیگر بزرگ شدیم Onunla ayrı çevrelerde büyüdük حاضرم با تو در آتش بسوزم Yanmaya hazırım seninle ateşlerde |
پسوند
پسوند کلمه بر دو گونه است: کلمه بسیط بن که فاقد پسوند است و خود معنایی را به تنهایی القا می کند (قوش،باش) و کلمه تولیدی که ساختمان آن عبارت است از یک بن به علاوه یک یا چند پسوند . تعداد کلمات اصلی چندان زیاد نیست. کلمات بسیط به کمک پسوندهاست که می توانند هر لحظه به رنگی در آمده و با تغییراتی که در آنان ایجاد می شود به تعداد زیاد و متنوع کلمات جدید تولید نمایند. مثلا از یک اسم اصلی مثل : دیل (زبان) می توان با افزودن پسوندهای مختلف کلمات زیادی ساخت: دیل/لنمک(دیللنمک) ، دیل/ه/مک(دیله مک) ، دیل/یم(دیلیم) دیل/مانج(دیلمانج) ، دیل/چی(دیلچی) ، دیل/چی/لیک(دیلچیلیک) دیل/ن/چی (دیلنچی) ، دیل/باز (دیلباز) ، دیل/لی(دیللی) و ... |
پسوند های فعلی و اسمی
پسوند های فعلی و اسمی
پسوند ها بر دو گونه اند ، پسوند های فعلی و اسمی. منظور از پسوندهای فعلی آن قسم از پسوندهاست که برای صرف فعل در وجوه و ازمنه مختلف به کارمی روند و با افزوده شدن بر بن خود ، معانی ویژه فعلی همچون ، ماضی ، مضارع ، تعدّی ، الزام و غیره را القا می کنند: گل/ه/ره م(گله ره م) ، گل/دین(گلدین) ، گل/دیکده(گلدیکده) ، گل/میش/ایکن (گلمیش ایکن) ، گل/ه/ره ک(گله ره ک) ، گل/ی/بن(گلیبن) ، گل/مه لی/ایدیم (گلمه لی ایدیم) و ... ملاحظه می شود که در مثالهای فوق گل بن کلمه است که با اتصال به پسوندهای فعلی ، معانی مختلفی را از حیث زمان و وجه اجباری ، اجباری و غیره القا می کند. این نوع پسوندها را پسوندهای فعلی می گویند. پسوندهای اسمی آن دسته از پسوندها هستند که بر بن (اعم از اسمی و فعلی) اضافه شده و واژه های جدیدی (اسم یا صفت) به وجود می آورند. باش/چی(باشچی) ، قوش/چو(قوشچو) ، یا/لاق(یایلاق) ، دیل/مانج(دیلمانج) اوز/گون(اوزگون) ، یان/یق(یانیق) ، سیل/گی(سیلگی) پسوندها اعم از اسمی و فعلی بر دو دسته بزرگ تقسیم می شوند: پسوندهای واژه سازی و پسوندهای جمله سازی. پسوندهای واژه سازی برای ساختن کلمات جدید در ازا مفاهیم خارجی جدید به کار می روند و کاربرد آنان در صرف (موروفولوژی) می باشد. پسوندهای جمله سازی برای بیان حالات مختلف اسم و نقش و موقعیت آن در جمله به کار رفته و تقریبا به جای اعراب در زبان عربی بوده و در جمله سازی و نحو کاربرد دارند: اوشاغی آغلاتدی (بچه را گرفت) اوشاغین کتابینی آلدی (کتاب بچه را گرفت) اوشاقدان هنر اومما (از بچه توقع هنر نداشته باش) در مثالهای فوق به ترتیب پسوندهای: ((ی – ین – دان)) بیانگر موقعیت واژه ((اوشاق)) در جمله و نقش آن می باشند که اولی علامت مفعولی ، دومی مالکیت و سومی مفعول عنه می باشند. به طور خلاصه: یک واژه ترکی می تواند 1- اصیل باشد 2- تولیدی باشد. واژه تولیدی از بن+یک یا چند پسوند تشکیل یافته است. پسوند ها می تواند اسمی یا فعلی باشند و هردوی اینان یا پسوندهای واژه سازی (اشتقاقی، تصریفی) هستند و یا پسوند های جمله سازی (نحوی). پسوندهای تصریفی، پسوندهایی هستند که در صرف افعال به کار می روند و پسوندهای اشتقاقی پسوندهای تولیدی می باشند که برای ساختن واژگان جدید از آنان استفاده می شود و با افزوده شدن بر بن ، اسم یا صفت تولید می کنند. |
یک تمرین ساده
یک تمرین ساده
یه شعر زیبا به ترکی Ask ve kuyruklu Yildiz gittigim bütün hekimler ayni seyleri söylediler söz birligi etmiscesine 'ask hastaligidir bunun adi ve çok sarsar insani bu yastan sonra' oysa ne yalan söyliyeyim, ben yalnizca bir kuyrukluyildiza çarptigimi sanmistim yasamin çikmaz sokaklarinda yürürken yüregim bir patlamayla aydinlaninca Akgün Akova معنی شعر به فارسی: تمام پزشكاني كه رفتم همه يك حرف میگويند انگار كه يكي كرده باشند حرفهايشان را٬ "اين مرض بيماري عشق است و از اين سن به بعد انسان را زياد مبتلا میكند" حال آنكه من تنها میپنداشتم در كوچه بن بست زندگي ستاره اي دنباله دار به من اصابت كرد وقتي قلبم به انفجار نوري روشن شد آکگون آکاُوا |
آموزش زبان ترکی استانبولی - اعداد ترکی - شمارش در زبان ترکی
آموزش زبان ترکی استانبولی - اعداد ترکی - شمارش در زبان ترکی
دوستان عزیز این اعداد رو میشه بشمان (!) بگید؟ من فقط میدونم به دو میگن ایکی! راستی کلا فرق ترکی آذری که تو ایران صحبت میشه با ترکی ترکیه چیه؟ اینا زبون هم و میفهمن؟! |
آموزش زبان ترکی استانبولی
آموزش زبان ترکی استانبولی
کجایین دوستان؟ ؟:dترکی بلد نیستم، میشه: ترکی بیل میرم ترکی بلد هستم چی؟ میشه: ترکی بیل نمیرم |
نقل قول:
سلام ترکی استانبولی و ترکی آذری عدداشون فرقی باهم ندارن، فقط ممکنه تو تلفظ فرق داشته باشه. یک بیر دو ایکی سه اوچ چهار دورد پنج بئش شش آلتی هفت یئدی هشت سککیز نه دوققوز ده اون یازده اون بیر دوازده اون ایکی بیست ییرمی سی اوتوز چهل قیرخ پنجاه اللی شصت آلتمیش هفتاد یئتمیش هشتاد هشتاد(***ن) نود دوخسان صد یوز صدو یازده یون اون بیر دویست ایکی یوز هزار مین یک هزارو صدو یازده مین یوز اون بیر دو هزار ایکی مین امیدوارم وقتی داشتم می نوشتم اشتباه نکرده باشم.:) |
نقل قول:
میشه ترکی بیلی رم:d |
رنگها در زبان ترکی استانبولی
رنگها در زبان ترکی استانبولی
beyaz سفید yeşil سبز siyah-kara سیاه mor بنفش kırmızı قرمز kahverengi قهوه ای sarı زرد pembe صورتی mavi آبی gri خاکستری turuncu نارنجی lacivert لاجورد |
تمرین 2
تمرین 2
یه شعر زیبای دیگر Seyyar Satici Içimi sergileyecek bir vitrinim olmadi hiç. Bir seyyar satici kiliginda sevdim seni hep. Bu yüzden sehrin tüm caddeleri bilir askimi. Seni mahalle aralarina bagirdim. Kirli pestamalim anilarima siginak, Papatya desenli tezgahim hayatimin iskeleti. Seni, kimsesiz çocuklara bagirdim. Cuma günleri Pazar yerine, Aksamlari lüks semtlere. Gece gündüz çalisip, Kurtaracaktim güya icrada olan askimizi ya! Nafile...iki zabita el koydu tezgahima. Son taksitinle birlikte sen de gittin. .... simdi bir saskin kiliginda seviyorum seni. Ve sehrin tüm saskinlari biliyor askimi Fahrettin Köseoglu معنی شعر به فارسی: فروشنده دورهگرد هيچگاه ويترينی نداشتهام٬ تا دلم را در آن به نمايش بگذارم. در قامت يک فروشنده دورهگرد عاشق تو شدم. از اين روست که تمام خيابانهای شهر٬ عشق مرا میشناسند. تو را در ميان کوچهها فرياد کردم. دستمال کثيفم به کنج خاطرهها خزيده٬ و چرخ دستیام٬ - با نقشهايی از گل بابونه - تمام زندگيم بود. تو را برای کودکان بیکس فرياد کردم. روزهای جمعه به جای يکشنبهها٬ و شبها به سمت بالای شهر. شب و روز در تلاش بودم٬ تا انگار عشقِ دربندمان را رها سازم. افسوس..... دو مامور ضبط کردند بساطم را با آخرين قسط چرخ دستی٬ تو هم رفتی. ............. حال٬ در قامت يک ديوانه دوستت میدارم. و تمام ديوانههای شهر عشق مرا میشناسند. فخرالدين کوشهاوغلو |
حروف بی صدا
حروف بی صدا: |
تمرین 3
تمرین 3
عایشه در فروشگاه Ayşe alışverişte Ayşe Afedersiniz! Portakallar kaç lira? عذر می خواهم! پرتقال چند لیر ؟ فروشنده Kilosu beş yüz bin lira. کیلویی 500 هزار لیر Ayşe Çok pahalı değil mi? خیلی گران نیست ؟ فروشنده Haklısınız. Ama mevsim bitmek üzere. حق با شماست ولی فصل آن در حال تمام شدن است. Ayşe Bendaha ucuz bir meyve satın almayı tercih ederim. من ترجیح می دهم که میوه ارزان تری بخرم. فروشنده Anlıyorum. Size elma vereyim. صحیح است برایتان سیب بدهم . Ayşe Elmalar kaça? سیب چند هست فروشنده Onların kilosu iki yüz yetmiş bin Lira. قیمت آن ها کیلویی 270 هزار لیر است Ayşe İkibuçuk kilo verir misiniz? آیا می توانید 2 کیلو و نیم به من بدهید ؟ فروشنده Buyurun hanımefendi. Başka arzunuz? بفرمایید خانم محترم امر دیگری نداشتید ؟ Ayşe A! evet. Biraz da üzüm almak isterim. Üzümler kaça? اوه بله کمی هم انگور می خواهم انگور چند است ؟ فروشنده Beşyüz elli bin lira. Ne kadar istersiniz? 550 هزار لیر چند کیلو می خواهید Ayşe Teşekkürler, kalsın. Sizin fiyatlarınız sanırım biraz yüksek. نه خیلی ممنون . منصرف شدم مثل اینکه قیمت های شما کمی بالاست |
ویژگی های اصوات در زبان ترکی
ویژگی های اصوات در زبان ترکی |
ویژگی های اصوات در زبان ترکی(ترکیه ای) 2
ویژگی های اصوات در زبان ترکی(ترکیه ای) 2 |
ویژگی های اصوات در ترکی (ترکیه ای)3
ویژگی های اصوات در ترکی (ترکیه ای)3
۹.در ريشه كلمات بيش از دو حرف بی صدا در كنار هم نمی تواند بيايد.كلماتی نظير Elektrik, kontrol, quartz, sfenks, strateji, thyssen از زبانهای غربی وارد تركی شده اند.دقت كنيد كه در كلماتی مثل Türkçe, sertlik از سه حرف بی صدايی كه در كنار هم آمده اند، دو حرف مربوط به ريشه كلمه و حرف ديگر مربوط به پسوند است. ۱۰.كلمات و هجاهای تركی با دو حرف بی صدا شروع نمی شوند.blok, bravo, grup, klâsik, kral, kontrat, spor, stop, stres, plâj, program, tren از زبانهای ديگر وارد شده اند.البته در زبان گفتار ميان دو حرف بی صدا يك حرف صدادار قرار داده می شود.kıral, sipor, tiren و ... ۱۱.كلمات تركی با حروف c, ğ, l, m, n, ñ, r, z آغاز نمی شوند.كلمات موجود در زبان كودكان﴿cici, mama, meme, ninni و ...﴾ و كلمات ne و كلماتی كه از ne درست شده اند﴿nasıl (<ne asıl), ne, neden, nere, nereden, nereye, nice, niçin, nine, nitelik﴾ استثنا هستند. ۱۲.حروف b, c, d, g در پايان كلمات تركی يافت نمی شوند.در كلمات دخيل اين حروف به معادلهای خشن خود يعنی p, ç, t, k تبديل می شوند: Ahenk < âheng, fert < ferd, ihraç < ihrâc, kitap < kitâb, kalp <kalb اگر به اين كلمات پسوندی كه با يك حرف صدادار شروع می شود اضافه گردد حروف بی صدای خشن تبديل به معادلهای نرم خود می شوند.ihtiyâc > ihtiyaç > ihtiyacı; mektûb > mektup > mektuba.همچنين كلماتی مثل Ad, sac, od, öd استثنا هستند. ۱۳.در كلمات تركی حروف f, h, j, v وجود ندارند.كلمات filiz ، vicdan ، pijama دخيل هستند.حرف j در زبان گفتاری مردم c تلفظ می شود.حرف v كه در برخی كلمات تركی وجود دارد يا تبديل شده b و يا g/ğ هستند و يا در مثال vur بعدا به كلمه اضافه شده اند.öfke <öbke، hani < kanı، ev < eb، vur <ur ۱۴.در پايان هجاها و كلمات تركی به غير از جفت های بی صدای زير گروه های بيصدا يافت نمی شود: lç, lk, lp, lt مانند : ölç; ilk, kalk; alp, kulp; alt, bunalt, salt. nç, nk, nt مانند : dinç, genç, gülünç, sevinç; denk; ant, kunt. rç, rk, rp, rs, rt مانند : sürç, burç; bark, görk, Türk; sarp, serp; sars, pars, ters;art, kart, kurt, ört, yırt, yurt,yoğurt. st مانند : ast, üst. كلمات Aşk, arş, çift, disk, felç, film, fötr, harf از زبان های ديگر وارد شده اند. در كلمات عربی و فارسی ای كه هماهنگ با اين ويژگی نيستند، در ميان دو حرف بی صدا يك حرف صدادار قرار داده می شود كه به هنگام اضافه شدن پسوند و يا كلمه ای ديگر اين حرف می افتد.مانند: akıl (< akl) - aklı, fikir (<fikr) - fikre, ömür (<ömr) - ömrü ۱۵.حرف بی صدای I مخصوص زبان تركی است.در اكثريت قريب به اتفاق زبانهای غربی و عربی و فارسی اين حرف وجود ندارد.كلمات ılık, sıcak, yıldırım تركی هستند. ۱۶.در كلمات تقليدی از طبيعت هيچ محدوديتی از نظر ويژگی های فوق الذكر وجود ندارد.اين كلمات می توانند با هر حرفی شروع شوند و به پايان برسند و در خود هر حرفی داشته باشند.اين كلمات به عنوان كلمات تركی پذيرفته شده اند:dank, fıs fıs, fingirti, fiskos, fokurtu, hışırtı, hoppala, horultu ۱۷.در كلمات زبان كودكانه هم ويژگی های صوتی مورد بررسی قرار نمی گيرند: baba, bibi, cici, dede, lala, kaka, nene, mama, meme,... كلماتی كه از زبانهای ديگر وارد تركی شده اند با يك يا چند ويژگی صوتی تركی هماهنگ نيستند.در نتيجه كسانی كه آگاه به اين ويژگی ها هستند بدون نگاه كردن به ديكشنری ﴿به استثنای كلماتی كه تصادفا با اين قوانين هماهنگ هستند﴾ متوجه تركی بودن يا نبودن آن آنها خواهند شد. Bir türkçe atasözü: 3 kurşluk insana 5 kuruçluk değer verirsen seni 2 kuruşa satarmış |
سلام و احوال پرسی به ترکی استانبولی
تمرین 4
سلام و احوال پرسی 1)سلام.چطوری؟خوبی؟خانواده چطورند؟ سلام.نه جورسن؟یاخچیسن؟آییلنیز نه جوردیلر؟ Səlam,nəjur siz.yakhchi siz?ayilaniz nəjurdilər? 2)سلام.ممنون.بدنیستم.خانواد� � سلام دارند خدمت شما((سلام میرسونند)) سلام.ساغول.پیس دیئرم.آییله سلام لاری وار. Səlam.saghol.pis dayirəm.ayilə səlamlari var. 1)سلام مرا بهشون برسون.راستی پدرت چطوره؟خوب شد؟ منیم سلامیمی اونلارا یتیریز.هله آتان نه جوردی؟یاخچیدی؟ Manim səlamimi onlara yetiriz.hələ atan najurdi?yakhchidi? 2)فعلا بدی نیست.تو خونه بستریه..دکتر گفته کارنکنه! هللیک پیس دئیلی.اوده یاتاخ دی.دوکتور دییب ایشلمسین! Hələlikpis dəyili.evdə yatakh di.duktor deyib ishləməsin! 1)امیدوارم حالش هرچه زودترخوب بشه.خداحافظ انشاالله تئزلیینن حالی دوزله.اللها تاپشیردیم(خداحافظ) Insha,əllah tezliyinən hali duzələ .allaha tapshirdim. 2)ممنونم..خداحافظ. ساغولاسان.الله آمانیندا. Sagh olasan.allah amaninda. ))حرف ə)) صدای اَ میدهد)) |
|
تعریف و تعارف
تعریف و تعارف |
خانواده وآشنایان درزبان ترکی:
Ana\\mother\\madər آنا: مادر Ata\\father\\pedər آتا: پدر Qiz\\daughter\\doxtər قیز: دختر Qardaş\\brother\\bəradər قارداش: برادر Nənə\\grandmother\\madərbozorg نه نه: مادربزرگ Baba\\grandfather\\pedərbozorg بابا: پدربزرگ Xala\\aunt\\xaleh خالا: خاله Bibi\\aunt\\əmmeh بیبی: عمه Əm\\uncle\\əmu عم: عمو Day\\uncle\\dayi دای: دائی Həyat yoldaş\\spouse\\həmsər حیات یولداش: همسر Əm qızı\\cousin\\doxtər əmu عم قیزی: دخترعمو Day qızı\\cousin\\doxtər dayi دای قیزی: دختردائی Xala qızı\\cousin\\doxtər xaleh خالا قیزی: دخترخاله Bibi qızı\\cousin\\doxtər əmmeh بیبی قیزی: دخترعمه Əm oğlı\\cousin\\pesər عم اوغلی: پسرعمو Day oğlı\\cousin\\pesər dayi دای اوغلی: پسردائی Xala oğlı\\cousin\\pesər xaleh خالا اوغلی: پسرخاله Bibi oğlı\\cousin\\pesər əmmeh بیبی اوغلی: پسرعمه Nişanlımı\\fiance_fiancee\\namzəd نیشان لیمی: نامزد baldız\\sister in law\\xahər şohər بالدیز: خواهرشوهر Yeznə\\brother in law\\bəradər şohər یئزنه: برادر شوهر Tələbə\\student\\daneşamuz طه له به : دانش آموز Qonşu\\neighbor\\həmsayeh قونشو: همسایه |
|
درود بر روژینا جون :) و پست های مفیدش، پیشنهاد میکنم عناوینت رو کمی جزیی تر بنویسی مثلا: تعریف و تعارف در زبان ترکی استانبولی، انواع جملات تعریف و تعارف و ..... از این چیزه، ممنون میشم عزیزم :) |
ترجمه بری باخ
مهرگان جون ممنون از پیگیریت.
اینم ترجمه بری باخ معروف. فقط به خاطر تو. بری باخ آذریه ولی حالا ما تو استانبولی می نوسیم، مگه چه قدر باهم فرق دارن.:d;) پنجردن داش گلیرآی بری با خ باخ بری باخ خومار گوزدن یاش گلور آی بری با خ بری باخ سنی منه ورسلر آی بری باخ بری باخ اللهده خوش گلرآی بری باخ بری باخ بری باخ آی بری باخ پنجرنین میللری آی بری باخ بری باخ آچدی قزل گوللری آی بری باخ بری باخ اوغلانی یولدان ایلر آی بری باخ بری باخ قیزن شیرین دیللری آی بری باخ بری باخ بری باخ آی بری باخ :65::65: گوللی، گوللی تومانی بالام لای گولم لای سکینه دای قیزی نای نای اولم بویون قربونون ای نینن یار نی نین یار اوینیان بٍله اوینار بالام لای گولوم لای سکینه دای قیزی نای نای اولم بویون قربونون ای نینیم یار نی نیم یار ننمی یولا سالام آنام وای گولوم وای سکینه دای قیزی نای نای باشنا من دولانم ای نینیم یار نی نیم یار سنه بٍله دولانم ای نینیم یار نی نیم یار:65::65::65: از پنجره سنگ میاد به این طرف نگاه کن(با گوشه چشمت)“به این طرف نگاه کن به این طرف نگاه کن” از چشم خمار اشک میاد “به این طرف نگاه کن به این طرف نگاه کن” تورو اگه به من بدهند! “به این طرف نگاه کن به این طرف نگاه کن” به خدا هم خوش میاد “به این طرف نگاه کن به این طرف نگاه کن” به این طرف نگاه کن آی به این طرف نگاه کن میله های پنجره “به این طرف نگاه کن به این طرف نگاه کن” باز کرد گل های محمدی “به این طرف نگاه کن به این طرف نگاه کن” پسر رو از راه به در می کنه “به این طرف نگاه کن به این طرف نگاه کن” دختر، با حرفای شیرینش “به این طرف نگاه کن به این طرف نگاه کن” به این طرف نگاه کن آی به این طرف نگاه کن شلوار گلدار عزیزم لای لای گلم لای لای سکینه دختر دایی نای نای بشم قربون قد و بالات ای نینن یار نی نین یار کسی که بخواد برقصه همینطوری می رقصه عزیزم لای لای گلم لای لای سکینه دختر دایی نای نای بشم قربون قد و بالات ای نینن یار نی نین یار مادرم و بدرقه می کنم مادرم وای گلم نای سکینه دختر دایی نای نای دور سرش بگردم هی ای نینن یار نی نین یار دورت طوری بگردم ای نینن یار نی نین یار خوبههههههههههه.؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟; ););):d:d Mansour – Bari Baakhdl: اینم آهنگش. |
وای عزیزم دستت ندرده فدای تو، خیلی مرسی |
فرهنگ لغت فارسی به ترکی استانبولی
1 فایل پیوست
|
اکنون ساعت 05:21 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)