
12-09-2010
|
 |
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی 
|
|
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172
3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
|
|
ترجمه ترانه میرزا کوچک خان برای آشنایی با زبان گیلکی
این وبلاگ سیاسی نیست و این متن برای آشنایی با گویش گیلکی آمده است .
چقدر جنگلا خوسی، ملت واسی خستا نبوسی، می جان جانانا
ترا گوما میرزا کوچیک خانا
خدا دانه که من نتانم خفتن از ترس دشمن، می دیل آویزانا
ترا گوما میرزا کوچیک خانا
چرا زودتر نایی، تندتر نایی تنها بنایی، گیلان ویرانا
ترا گوما میرزا کوچیک خانا
بیا ای روح روان، تی ریش قربان به هم نوانان، تی کاس چومانا
ترا گوما میرزا کوچیک خانا
اما رشت جغلان، ایسیم تی قربان کنیم امی جانا، تی پا جیر قربانا
ترجمه:
چقدر در جنگل برای مردم می خوابی، خسته نشدی/
جان جانانم، با توام ای میرزا کوچک خان/
خدا می داند که من نمی توانم از ترس دشمن بخوابم/
دلم آویزان است، با توام ای میرزا کوچک خان/
چرا زودتر نمی آیی، تندتر نمی آیی، تنها گذاشتی/
گیلان ویران را، با توام ای میرزا کوچک خان/
بیا ای روح روان، قربان ریشت/
به قربان چشمان آبی تو شوم با توام ای میرزا کوچک خان/
ما بچه های رشت، قربانت می رویم/ جانمان را زیر پایت قربانی می کنیم.
برگرفته از ترجمه بانو : زهره پری نوش با اندکی اصلاح در ترجمه
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن
دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی
خالید حسامی( هیدی )
|
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید
|
|