
12-28-2010
|
 |
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی 
|
|
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172
3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
|
|
چُسانفُسان
این کلمه از واژهی روسی (Cossani Fossani) به معنی آرایش شده و شیکپوشیده گرفته شده است.
اما امروزه به معنی واقعی آرایش به کار نمی رود. معمولا هنگامی که فردی بخواهد با پوشیدن لباسی خاص یا نوعی آرایش خاص ، خود را به رخ دیگران بکشد یا بیش از حد خود نمایی کند دیگران با طعنه از واژه روسی " چسان فسان " استفاده می کنند.
روسها در زمان اشغال کشورمان در زبان فارسی بی تاثیرنبوده اند و نفوذ این زبان چنا ن است که معمولا ایرانی ها شکی در باره فارسی نبودن واژه های روسی به خود راه نمیدهند و غالبا تصور می کنند این واژه ها اصالتا فارسی است.
اما بیشترین کلماتی که تصور می رود فارسی است ، در اصل فرانسه هستند . مثلا واژه " شرو ور " از واژهی فرانسوی (Charivari) به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.
اما این واژه در زبان فارسی به معنای حرف لغو و بیهوده به کار گرفته می شود . بار معنایی این واژه در زبان فارسی چنان منفی است که ادای آن نسبت به دیگری توهین تلقی می شود . البته جوانان این دوره گاهی به عنوان عبارتی که توام با شوخی و مضاح است به کار می برند .
در پست های بعدی کلمات فرانسه و روسی دیگری نظیر اسکناس ، فکسنی ، نخاله و بسیاری کلمات روسی دیگر مورد بررسی قرار خواهد گرفت.
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن
دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی
خالید حسامی( هیدی )
|
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید
|
|