بازگشت   پی سی سیتی > ادب فرهنگ و تاریخ > شعر و ادبیات > زبان ادب و فرهنگ کردی

زبان ادب و فرهنگ کردی مسائل مربوط به زبان و ادبیات و فرهنگ کردی از قبیل شعر داستان نوشته نقد بیوگرافی و .... kurdish culture

پاسخ
 
ابزارهای موضوع نحوه نمایش
  #241  
قدیمی 04-05-2012
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض دویـــــــری یـــــــــــار


"دویـــــــری یـــــــــــار"

لــه‌ ئــه‌و رووژه ك تو چیــــده لـــه‌ ماڵـــم
خه‌وه‌ر نه‌یری چه‌ کردیـــــده وه‌ حاڵــــــم!

نه‌زانستی لـــه‌ دویریــــد م چــــه‌ کیشـــــم
وه‌ رووژ و شـــه‌و تو هه‌ر هایده خییاڵـــم

هه‌ر یه‌ی رووژم چه‌نه یه‌ی ساڵـه بی تــو
گه‌ڵاریزانــه هــه‌ر چـــواروه‌رز ساڵــــــم

لــه دویرید دیــــده‌ گریانــــــم هه‌میشــــــه
گوناهم چــه‌س وه شـــه‌و تا سوو بناڵـــــم؟

تو شــــه‌م بیــد و م په‌روانـــــه لــه ده‌ورد
سزانـــی تو وه‌ ئاگــــــر هــه‌ردو باڵــــــم

خــودا زانی چـه‌نی توامـــه‌د هه‌ناســـــــه
م دیوانـــــه‌ی چه‌ویـــل مه‌ست و کاڵــــــم

لــه ئی دونیا تو ته‌نیـــا دڵخوه‌شیـــم بیـــــد
تو چیـــــد و من، یه‌مانـــی شیت خاڵـــــم

گوڵم به‌وره‌و، به‌سه دویری هه‌تا کــــه‌ی؟
خوو کافر نید، ره‌حمی بکـــه وه‌ حاڵــــم!

جانی کرماشانی

-----------

برگردان شعر به فارسی:


از آن روزی که تو از خانه‌ام رفته‌ای
خبر نداری که چه بر سرم آورده‌ای!

ندانستی که از دوریت چه‌ می‌کشم
روز و شب، تو دائم در خیالم هستی

بی تو هر یک روزم به اندازه‌ی یکساله
هر چهار فصل سالم برگ ریزانه

از دوری تو دیده‌ گریانم همیشه

گناهم چیست که شب تا صبح ناله‌ کنم؟
تو همچو شمع بودی و من نیز مانند پروانه به دورت می‌گشتم
با شعله‌ی آتشت هر دو بالم را سوزاندی

خدا می‌داند که چقدر تو را می‌خواهم نفسم
من دیوانه‌ی چشمان مست و کالت هستم

در این دنیا تو تنها دلخوشی من بودی
تو رفتی، اما من هنوز هم دیوانه‌ی خالت هستم

ای گلم برگرد، بس است، دوری تا به کی؟
کافر که نیستی، رحمی به حالم بکن!

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از behnam5555 به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید




  #242  
قدیمی 04-05-2012
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض غرولند


*** غرولند ***
شیر کو بیکس


شعر «غرولند» داستان پسر بچه‌ای کرد است که در میدان بزرگ شهر شام به واکس زدن مشغول است و از دیگران تقاضا می‌کند که کفش‌هایشان را واکس بزند، و هنگام غروب در حالیکه خسته و نا امید گشته، به فکر واکس زدن کفشهای خدا میافتد و با خود به زمزمه می‌پردازد...
«ورته‌ ورتێ»


ئێواره‌ بوو!
حه‌مه‌ بچکۆلی بۆیاخچی
سه‌ری ماندووی داخستبوو
له‌ سووچێکی گۆڕه‌پانه‌ گه‌وره‌که‌دا
له‌ناوه‌ندی دڵی شاما
له‌سه‌ر کورسیه‌ نزمه‌که‌ی خۆی دانیشتبوو
په‌یتا په‌یتا
وه‌کو فڵچه‌ی نێوان ده‌ستی
جه‌سته‌ی له‌ڕی رائه‌ژه‌نی
حه‌مه‌ بچکۆلی ئاواره‌
له‌به‌ر خۆوه‌ به‌ ورته‌ ورت
ئه‌مه‌ی ئه‌وت:
تۆ بازرگان قاچت دانێ
تۆ مامۆستا قاچت دانێ
تۆ پارێزه‌ر قاچت دانێ
ئه‌فسه‌ر، سه‌رباز، جاسووس، جه‌لاد
کوڕی باش‌و هه‌رچی‌و په‌رچی
هه‌رهه‌مووتان یه‌ک له‌دوای یه‌ک
قاچتان دانێن
که‌س نه‌ماوه‌
هه‌ر خوا ماوه‌
له‌و دنیا دڵنیام
ئه‌ویش ئه‌نێرێ به‌شوێن کوردێکدا
پێڵاوه‌که‌ی بۆ بۆیاخ بکات
ره‌نگه‌ ئه‌و کورده‌ش هه‌ر من بم
ئای دایه‌ی گیان
ئه‌وه‌ ئه‌بێت پێڵاوی خوا چه‌ند گه‌وره‌ بێت؟!
ژماره‌ چه‌ند له‌پێ بکات!
ئای دایه‌ی گیان
ئه‌ی بۆ پاره‌ خوا چه‌ند ئه‌دات؟!
ئه‌بێت چه‌ند بدات …!
*********************************************************
برگردان شعر به فارسی:


«غرولند »


شامگاه بود
محمد، پسر کوچولوی واکسی
از فرط خستگی گردنش خم گشته بود
در گوشه‌ای از میدان بزرگ
در مرکز شهر شام
بر روی چهارپایه‌ی کوچک خود نشسته بود
و پی‌ در پی
مانند فرچه توی دستش
اندام نحیف و لاغر خود را تکان میداد
محمد کوچولوی بی‌خانمان
با خود غرولند کنان
این چنین می‌گفت:
تو ای بازرگان پایت را بگذار
تو ای استاد پایت را بگذار
تو ای وکیل پایت را بگذار
افسر، سرباز، جاسوس، جلاد
پسر خوب و آدم بی سر و پا
همگی یکی بعد از دیگری
پایتان را بگذارید
کسی نمانده
تنها خدا مانده
در آن دنیا هم مطمئنم
او هم سراغ کردی را خواهد گرفت
تا کفشهایش را واکس بزند!
شاید آن کرد هم من باشم
آخ ... مادر جان
تو گویی که کفشهای خدا چقدر بزرگ است؟!
شماره چند می‌پوشد؟!
آخ مادر جان
راستی برای دستمزد
خدا چقدر می‌پردازد؟!
باید چقدر بدهد...؟!!!

فرنگیس کاویان - اسلام اباد غرب
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از behnam5555 سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
  #243  
قدیمی 04-06-2012
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض کوردم


شعری زیبا از استاد اسد چراغی

"کوردم"

من کورد کوردم، زانم بیکه‌س نیم
هزار فامیلم، بی فه‌ریاد ره‌س نیم
مه‌س که‌سانم وه باده مه‌س نیم
نژاد مادم ره‌گه‌ز په‌ره‌ست نیم
من ئفتخار که‌م نژاد کوردم
ره‌سم و رۆسووم خوه‌م له‌ بیر نه‌وردم
نه‌قشه‌ی بیگانه چوارپاره‌م کرد
بیمه چوار پاره، زنه‌م نه‌مردم
برا کورده‌گه‌م هاوراز ده‌ردم!
ئاگا وه‌ خفه‌ت هه‌ناسه‌ی سه‌ردم
لۆری یا که‌ڵهۆر، له‌کی یا گووران
هاوخوینی وه‌ ته‌‌ک شه‌کاک و سووران
گشت چه‌شمه‌ی جووشان وه‌یه‌ی سه‌راویم
مه‌وج و تووفانیم، ئه‌وج هه‌تاویم
ئازاده‌گان ژیرتیغ زۆحاکیم
نه‌ته‌وه‌ی کاوه‌ی مه‌رد بی‌باکیم

ترجمه‌:

کردم
من کرد کرد هستم، می‌دانم که بیکس نیستم
هزاران فامیل وهمزبان دارم، بی‌فریادرس نیستم
مست عزیزانم هستم، مست باده و شراب نیستم
از نژاد مادم و نژادپرست نیستم
افتخار می‌کنم که نژاد کردم
رسم و روسوم خود را فراموش نکردم
نقشه‌ی بیگانگان چهار تکه‌ام کرد
چهار قسمت شدم اما زنده‌ام و نمرده‌ام
برادر کردم، همراز دردم!
تو آگاهی به غم و نفس سردم
لری یا کلهر، لکی یا گوران
هم‌خونی با شکاک و سوران
همه‌ مانند چشمه‌ای جوشان از یک سراب هستیم
موج و طوفانیم، اوج خورشیدیم
آزادگان زیرتیغ ضحاکیم
ملت کاوه‌، مرد بی‌باکیم


__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
4 کاربر زیر از behnam5555 سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
  #244  
قدیمی 04-19-2012
raamis raamis آنلاین نیست.
تازه کار
 
تاریخ عضویت: Feb 2012
نوشته ها: 11
سپاسها: : 106

6 سپاس در 5 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض

دست گلتون درد نکنه
پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از raamis سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
  #245  
قدیمی 04-20-2012
soltane eshg آواتار ها
soltane eshg soltane eshg آنلاین نیست.
کاربر عادی
 
تاریخ عضویت: Apr 2012
نوشته ها: 64
سپاسها: : 113

279 سپاس در 90 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض

بهنام جان اجازه خوندن شعرتونو با موسیقی دارم؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از soltane eshg به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
  #246  
قدیمی 04-20-2012
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

نقل قول:
نوشته اصلی توسط soltane eshg نمایش پست ها
بهنام جان اجازه خوندن شعرتونو با موسیقی دارم؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

البته شعرمن نیست،شعر استاد اسد چراغیست
اما این هم خودش یه کار هنری بحساب میاد دستت طلا.

موفق باشی

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
  #247  
قدیمی 04-24-2012
ساقي آواتار ها
ساقي ساقي آنلاین نیست.
ناظر و مدیر ادبیات

 
تاریخ عضویت: May 2009
محل سکونت: spain
نوشته ها: 5,205
سپاسها: : 432

2,947 سپاس در 858 نوشته ایشان در یکماه اخیر
پیش فرض شعر کردی با ترجمه فارسی

آخ ... مادر جان
تو گویی که کفشهای خدا چقدر بزرگ است؟!
شماره چند می‌پوشد؟!
آخ مادر جان
راستی برای دستمزد
خدا چقدر می‌پردازد؟!
باید چقدر بدهد...؟!
__________________
Nunca dejes de soñar
هرگز روياهاتو فراموش نكن
پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از ساقي سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
  #248  
قدیمی 05-28-2012
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض ماچ


کاتێ دوو لێو ده‌گه‌نه یه‌ک‌‍ ‍؛
گه‌رمیی ئه‌وین
گیان ده‌داته وشه‌کان و
با‌ڵا ده‌که‌ن.
ئه‌وسا ده‌بن به په‌‌ڵه چنارێکی سه‌رسه‌وز
له کۆتایی گه‌ڵاڕێزانی کۆ‌ڵانی ماچێکا.

ترجمه :

وقتی دو لب به هم می‌رسند؛
از تبِ التماس‌ْ
واژه‌ها جان می‌گیرند،
رشد می‌کنند
و آنگاه درخت چنار سرسبزی می‌شوند
بر انتهایِ پاییزیِ کوچه‌باغِ بوسه‌ای.

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
2 کاربر زیر از behnam5555 سپاسگزاری کرده اند برای پست مفیدش:
  #249  
قدیمی 06-10-2012
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض وه رگێڕانی چه ن شێعری ره حمه ت حه قی پوور:



وه رگێڕانی چه ن شێعری ره حمه ت حه قی پوور:

ترجمه چند شعررحمت حقی پور


1-ته نیایی فنجانێکه که سه رده مێ

چاییت تیا ئه خوارده وه

یان وێنه یه که قاپ کراو

ره نگه که سێ به یادگار

له سه ر تاقه وه دای ئه نێ.



1-تنهايي فنجاني است

كه روزگاري در آن چاي مي خورده اي

يا قاب عكسي است

كه كسي از تو

به يادگار بر تاقچه مي گذارد.





2-ته نیایی په ره ستگه یه که

که له وێدا چۆک دائه ده م

ده پاڕێمه وه به ڵکوو هه ڤاڵ بێته وه.



2-تهايي معبدي است

كه در آن زانو مي زنم

بلكه دوست بيايد.



3-ژماره کان هه ر هه موویان

تامه زرۆی په نجه کانی تۏن

تۏ نازانی

کاتێ ژماره یه ک ده گری

ئیتر باقی ژماره کان

له مه راق و خه ما ئه مرن.




3- تمام شماره ها

آرزوي انگشت تو را دارند

تو اين را نمي داني

هروقت شماره اي مي گيري

بقيه شماره ها از غصه مي ميرند.
بيان عليرمايي


__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از behnam5555 به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
  #250  
قدیمی 06-10-2012
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض ترجمه شعری از شیرین . ک


ترجمه شعری از شیرین . ک

بیان علیرمائی



تۆم که‌پێدا کرد
خۆم له بیر کرد
که منت دۆزیه وه،خۆتت لێم ون کرد
له دامێنی حه زه کاندا
منت چاند و
سه فه رێکی ئه به دیت کرد
له لووتکه ی عه شقدا
ده ستی ماندووم به هانات برد
بۆیه له ساته کانی یه کبووندا
له چرکه کانی هه ڵچووندا
تۆ سه رابی و منیش تینوو ...




ترجمه :




تورا که یافتم
از یاد بردم خودم را
مرا که یافتی
پنهان کردی از من خویشتن را
دردامن دوست داشتن هایت
به امید رویشی دوباره
مرا نشاندی و
سفری ابدی کردی
از بلند قله عشق
دست خسته ام را به سویت برگشودم
از اینروست که در لحظات وصال
در ثانیه های اوج
تو سرابی و من تشنه... تشنه .

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از behnam5555 به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
پاسخ


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهای موضوع
نحوه نمایش

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code is فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
اچ تی ام ال غیر فعال می باشد



اکنون ساعت 05:14 AM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.



Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)


سایت دبیرستان وابسته به دانشگاه رازی کرمانشاه: کلیک کنید




  پیدا کردن مطالب قبلی سایت توسط گوگل برای جلوگیری از ارسال تکراری آنها