بازگشت   پی سی سیتی > ادب فرهنگ و تاریخ > شعر و ادبیات > زبان ادب و فرهنگ کردی

زبان ادب و فرهنگ کردی مسائل مربوط به زبان و ادبیات و فرهنگ کردی از قبیل شعر داستان نوشته نقد بیوگرافی و .... kurdish culture

پاسخ
 
ابزارهای موضوع نحوه نمایش
  #61  
قدیمی 01-08-2014
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


له تووره‌بووندا نه‌جوان ده‌كریت، نه‌جوان ده‌گوتریت
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ناشرینترین دیمه‌نی مرؤف، ساته‌كانی تووره‌بوونیه‌تی
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
یه‌ك چركه تووره‌بوون، گه‌وره‌ترین ده‌ستكه‌وتت له ده‌ست ده‌دات
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
مرؤف چه‌ند پیویستی به ئؤكسجینه، هینده‌ش پیویستی به ریزلیگرتنه
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ناتوانیت ریز له هه‌موو كه‌س بگریت، به‌لام ده‌توانیت رقت له كه‌س نه‌بیت
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
مرؤفی به‌سؤز له خشته‌بردنی ئاسانه
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
هه‌ر ریكه‌وتنیك له‌سه‌ر بنه‌مای سؤز بنیادبنریت، هه‌لده‌وه‌شیته‌وه
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
مرؤفی بچووك ئامانجه‌كانی هینده‌ی خؤیه‌تی
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
رؤله سه‌ره‌كییه‌كانی شانؤی ژیان گه‌وج ده‌یبینیت
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
گه‌وجیك به‌سه‌ بؤ شیواندنی ئاسایشی ولاتیك
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ئه‌ركه‌كانی گوی ته‌نها راگرتنی چاویلكه‌ و هه‌لواسینی گواره نییه
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ئه‌وه‌نده هه‌ولی پینه‌كردنی هه له‌كانت ده‌ده‌یت، جوانتروایه دانی پیدابنیت
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ئاماده‌یه هه‌موو ته‌مه‌نی (باج)ی نه‌زانین بدات، به‌لام به سووكایه‌تی ده‌زانیت بلى نازانم
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
درؤیه‌ك نییه، بتوانیت له بازگه‌ی مه‌عریفه‌ی قوتاربیت
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
هه‌تا له نیشتیمانه‌كه‌ت دووركه‌ویته‌وه، ئه‌ركه‌كانت سه‌ختر ده‌بن
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
مرؤفییكی خؤئازادنه‌كردو، گری كویره‌ی داهینا
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
بوون پرسیاری دروستكرد، پرسیار ئازادی ده‌دؤزیته‌وه، هه‌ولدان به‌ده‌ستی ده‌هینیت، كؤلنه‌دان ده‌یپاریزیت
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
یاسا وه‌ك په‌ره‌شوت وایه، كونی تیبوو كاری پیناكریت
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ئه‌وه‌ی بتوانیت دوو ناكؤك پیكبهینیت، كه‌ی بیه‌ویت، ده‌توانیت تیكیان بداته‌وه
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
لاواز به‌رامبه‌ر بوون، تؤله‌‌ی شتیكت لیده‌كاته‌وه، كه تؤۆ لیی به‌رپرس نیت
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
وه‌لامی هه‌موو پرسیاره‌كان لای وشه‌كانه
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
هه‌موو شه‌ریك سینه‌مای بی بلیته
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
به‌رده‌وام به هه‌ر كه‌سیك سه‌رسام بیت، وه‌ك ئه‌وه وایه، خؤت سه‌رت نه‌بیت

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از behnam5555 به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید




  #62  
قدیمی 06-16-2014
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


په‌ندی پێشینیان به‌رهه‌می به نرخی مامۆستا هه‌ژاری موکریانی و پێک هاتووه له کۆمه‌ڵێک قسه‌ی خۆش و په‌ندی دایه‌ گه‌وره‌کان و باوکه‌ گۆره‌کانی کوردستانی خۆشه‌ویست. ئه‌مه‌یش نموونه‌یکیان
:

تا سوار ئه‌سپی خه‌ڵکی پیاده‌ی
:
گوریسی ته‌ماع که‌م راخه باوه
که‌س دنیای به کۆڵ پێ نه‌گوێزراوه
:
کۆشت تیا نیه زیخ، بۆچی ده‌له‌نگی؟
:
که‌سێ له که‌سێ هه‌ڵ بگرێ قینێ
هه‌ر خه‌وی گوولی پێوه ئه‌بینێ
:
له گه‌ڵ که‌سێ بووی تووشی ده‌م قڕه
کارت به په‌رده‌ی مه‌به، مه‌یدڕه
:
ناچێ به ڕێوه ئاوا کار و بار
به هاوین شه‌وکار به زستان قومار
:
ده‌ینی ره‌ش و رووت له مل کێ دا بێ
خاتر جه‌م دنیا هه‌روا روون نابێ
:
عه‌قڵی سووک گرانه باری
:
تاجی زێڕینه عه‌قڵی فریا ره‌س
به‌ڵام ناچێته سه‌ری هه‌موو که‌س
:
تا ماڵ بیهه‌وێ له مزگه‌وت حه‌رام
:
بۆ تاقه‌ دۆستێ خۆت پیر و کوێر که‌ی
نه‌‌ک رۆژێ چه‌ن دۆس به ماڵت فێر که‌ی
:
دانه‌م ناکوڵێ له گه‌ڵ مفته خۆر
ده‌س له گیرفانی نابات به هیچ جۆر
:
یا مه‌به دۆستی فیله‌وان کاکه
یا له‌ قه‌ده‌ر فیل خانوو په‌یدا که
:
کاتێ له بزن نزیک بوو ئه‌جه‌ل
ئه‌چێ نانی شوان ئه‌خوا په‌له‌ په‌ل
:
کوڵه‌که‌ی ئاسن به شان بگێڕی
هه‌ڵ مه‌گره منه‌ت له پیاوی خوێڕی
:
تا زیندووم گوڵێ بێنن به دیاری
گوڵم بۆچیه له نادیاری
:
یاخوا به‌ختی که‌س نه‌بێ سه‌ر و ژێر
بووک له په‌رده‌ دا لێ ده‌بێ به نێر

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
  #63  
قدیمی 02-26-2015
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

کرمانجی


deng
ê ewran, mizgîna baranê ye
ده‌نگێ ئه‌وران، مزگینا بارانێ یه‌
صدای ابرها مژدگانی باران است.


daweta mîran, agirê feqîran
داوه‌تا میران، ئاگرێ فه‌قیران
عروسی امیران (پادشاهان) ، آتش فقیران!

berfa hûr e, dawî dûr e
به‌رفا هووره‌، داوی دووره‌
برفش ریزدانه پایانش گرفتنش دور است.


kaniya ku av jê kişiya, naçike
کانیا کو ئاڤ ژێ کشیا، ناچکه‌
چشمه ای که آب از آن حرکت کرد دیگر نمی چکد!

bizina kulek, timî çilek e
بزنا کوله‌ک، تمی چله‌که‌
بز لنگ همیشه شکمو است

kor çilo li Xwedê dinêre, Xwedê jî wilo lê dinêre
کۆر چلۆ ل خوه‌دێ دنێره‌، خوه‌دێ ژی ولۆ لێ دنێره‌
کور چگونه به خدا نگاه می کند ، خدا هم همانگونه نگاهش می کند.

çira ji koran re, def ji keran re bêfayde ye
چرا ژ کۆران ڕه‌، ده‌ف ژ که‌ران ڕه‌ بێفایده‌ یه‌
چراغ برای نابینایان (کورها) و دهل برای خرها بی فایده است.

çiya çiqas bilind be jî, dê rê pê keve
چیا چقاس بلند به‌ ژی، دێ ڕێ پێ که‌ڤه‌
کوه هر چقدر بلند باشد بازهم راهی برای رسیدن به آن وجود دارد

mebe çoyê di destê dînan
مه‌به‌ چۆیێ د ده‌ستێ دینان
چوب دست دیوانه ها نشو!

mêr çol e, jin gol e
مێر چۆله‌، ژن گۆله‌
مرد صحراست زن گودال (آب)

م :کوردهای خراسان
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
  #64  
قدیمی 02-26-2015
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


her çûk, bi zimanê xwe dixwîne
هه‌ر چووک، ب زمانێ خوه‌ دخوینه‌
هر پرنده ای با زبان خودش می خواند

roviyê zexel, bi her du lingan dikeve dafikê
ڕۆڤیێ زه‌خه‌ل، ب هه‌ر دو لنگان دکه‌ڤه‌ دافکێ
روباه خائن با هر دو پا به دام می افتد!

dermanê xwestinê, dahan e
ده‌رمانێ خوه‌ستنێ، داهانه‌
درمان خواستن دادن است

bilind menêre, da ku tu nizm nekevî
بلند مه‌نێره‌، دا کو تو نزم نه‌که‌ڤی
بلند نگاه نکن تا پست نیفتی!

biaqilan dan ber hev û ser hev, dînan lawên xwe zewicandin
باقلان دان به‌ر هه‌ڤ و سه‌ر هه‌ڤ، دینان لاوێن خوه‌ زه‌وجاندن
عاقلان این دست و آن دست کردند ، دیوانه ها پسرانشان را داماد کردند!

dan û sitandin di destê Xwedê de ye
دان و ستاندن د ده‌ستێ خوه‌دێ ده‌ یه‌
دادن و گرفتن (جان، روزی…) دست خداست

adarê, berfê xwe da guliyê darê, nema danê êvarê
ئادارێ، به‌رفێ خوه‌ دا گولیێ دارێ، نه‌ما دانێ ئێڤارێ
آدار (از ماه های کردی) برفش را به گیسوان درخت داد، تا غروب هم باقی نماند.

dayikê heft kur xwedîkirine, lê heft kuran dayikek ji birçînan kuştine
دایکێ هه‌فت کور خوه‌دیکرنه‌، لێ هه‌فت کوران دایکه‌ک ژ برچینان کوشتنه‌
یک مادر هفت پسر را بزرگ کرده است ، اما هفت پسر یک مادر را از گرسنگی کشته اند!

defa ber keran û çiraya ber koran, nabe qencî
ده‌فا به‌ر که‌ران و چرایا به‌ر کۆران، نابه‌ قه‌نجی
دهل در جلوی خرها و چراغ در جلوی کورها خیری ندارد!

jina nedelal, çavê mirovî diêşîne, jina delal dilê mirov diêşîne
ژنا نه‌ده‌لال، چاڤێ مرۆڤی دێشینه‌، ژنا ده‌لال دلێ مرۆڤ دێشینه‌
زن نازیبا چشم انسان را به درد می آورد ، زن زیبا دل انسان را!

delîla baranê ba ye, delîla mirinê ta ye
ده‌لیلا بارانێ با یه‌، ده‌لیلا مرنێ تا یه‌
دلیل باران باد است ، دلیل مردن تا (نوعی مریضی)!

dema ku seg bezî gur, gur mir
ده‌ما کو سه‌گ به‌زی گور، گور مر
زمانی که سگ به گرگ حمله ور شد ، گرگ مرد!

jin çav li der e, mêr xwelî li ser e
ژن چاڤ ل ده‌ره‌، مێر خوه‌لی ل سه‌ره‌
زن چشمش به بیرون است ، مرد خاک بر سر است!

derê ku filan kes jî bûye gurê devbixwîn
ده‌رێ کو فلان که‌س ژی بوویه‌ گورێ ده‌ڤبخوین
بنابراین(اثبات می شودکه) فلاس کس هم گرگ دهان خونی شده است!

dil li ser dil e, jê re nîn e tu derd û kul e
دل ل سه‌ر دله‌، ژێ ڕه‌ نینه‌ تو ده‌رد و کوله‌
دل در گرو دل است ، برایش هیچ درد و اندوهی وجود ندارد.

agirê kuçikan timî germ e, dereng sar dibe
ئاگرێ کوچکان تمی گه‌رمه‌، ده‌ره‌نگ سار دبه‌
آتش توله سگ ها همیشه گرم است ، دیر سرد می شود.

golikê beş, ma li devê deriyê reş
گۆلکێ به‌ش، ما ل ده‌ڤێ ده‌ریێ ڕه‌ش
گوساله ی پیشانی سفید بر دهانه درب سیاه ماند!

heta ku tu deriyan nekutî, derî li ber te venabin
هه‌تا کو تو ده‌ریان نه‌کوتی، ده‌ری ل به‌ر ته‌ ڤه‌نابن
تا دری را نکوبی ، بر رویت باز نمی شود.

bê derpê bigere, lê stûyê xwe li ber zaliman xwar meke
بێ ده‌رپێ بگه‌ره‌، لێ ستوویێ خوه‌ ل به‌ر زالمان خوار مه‌که‌
بدون درپه (شلوار زیرین) بگرد اما گردنت را پیش ظالمان کج نکن!

derwêş dizane, çi di hebana derwêş de heye
ده‌روێش دزانه‌، چ د هه‌بانا ده‌روێش ده‌ هه‌یه‌
درویش می داند چه چیزی در جوال درویش است!

derya, bi dilopan naqede
ده‌ریا، ب دلۆپان ناقه‌ده‌
دریا با چکه ها تمام نمی شود!

destikê bivirî ne ji darê be, dar qut nabe
ده‌ستکێ بڤری نه‌ ژ دارێ به‌، دار قوت نابه‌
دسته تبر اگر از درخت نباشد درخت قطع نمی شود!

serê ku neêşe, destmalê lê girêmede
سه‌رێ کو نه‌ئێشه‌، ده‌ستمالێ لێ گرێمه‌ده‌
سری که درد نمی کند دستمال نبند!
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
  #65  
قدیمی 02-26-2015
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

pîr bidestnimêj be, sal dirêj e
پیر بده‌ستنمێژ به‌، سال درێژه‌
پیر اگر باوضو باشد سال دراز است!

gotin: ‘li wê deverê çi hebû?'; got: ‘li wir jî hêştir û gur tev nediçêriyan’


گۆتن: ل وێ ده‌ڤه‌رێ چ هه‌بوو؟ گۆت: ل ور ژی هێشتر و گور ته‌ڤ نه‌دچێریان
گفتند در آن اقلیم (ناحیه) چه چیزی بود ؟! گفت : در آنجا هم گرگ و شتر با هم نمی چرند!!

dibêjin: ‘dewlemendo pîroz be, feqîro te ji ku anî?
دبێژن: ده‌وله‌مه‌ندۆ پیرۆز به‌، فه‌قیرۆ ته‌ ژ کو ئانی؟
به ثروتمند می گویند مبارک باشد ، به فقیر می گویند از کجا آورده ای؟!

axa deyn dike, xulam xerc dike
ئاغا ده‌ین دکه‌، غولام خه‌رج دکه‌
آقا قرض می کند غلام خرج می کند!

dê, dibistana zarokan e
دێ، دبستانا زارۆکانه‌
مادر دبستان کودکان است.

dijminê bavê, nabe dostê lawê
دژمنێ باڤێ، نابه‌ دۆستێ لاوێ
دشمن پدر ، برای پسر دوست نمی شود.

dijminê dijwar, ji doste xayîn çêtir e
دژمنێ دژوار، ژ دۆسته‌ خایین چێتره‌
دشمن سرسخت از دوست خائن بهتر است.

dil, miqabilê dil e
دل، مقابلێ دله‌
دل در مقابل دل است.

dil heye, lê taqet tuneye
دل هه‌یه‌، لێ تاقه‌ت تونه‌یه‌
دل هست اما طاقت نیست.

av, dilop dilop dibe gol
ئاڤ، دلۆپ دلۆپ دبه‌ گۆل
آب چکه چکه تبدیل به گودال می شود.

gotine: ‘te dinya çawa dît?’ gotiye: ‘li gorî dilê xwe’
گۆتنه‌: ته‌ دنیا چاوا دیت؟ گۆتیه‌: ل گۆری دلێ خوه‌
گفتند : دنیا را چطور می بینی ؟ گفت : بر طبق میل دلم!

cewrikên seyê dir, timî dir in
جه‌ورکێن سه‌یێ در، تمی درن
توله های سگ درنده ، همیشه درنده اند!

cîranê nebaş bihêle, diranê êşiyayî bikêşe
جیرانێ نه‌باش بهێله‌، درانێ ئێشیایی بکێشه‌
همسایه ی بد را نگهدار اما دندانی که درد می کند را بکش!

dizekî ji dizekan dizî, erd û ezman lerizî
دزه‌کی ژ دزه‌کان دزی، ئه‌رد و ئه‌زمان له‌رزی
دزدی از دزدها دزدید ، زمین و آسمان لرزید !

م :کوردهای خراسان
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
  #66  
قدیمی 02-26-2015
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


دلێ بێکه‌سان، ل سه‌ر هه‌موو که‌سان دشه‌وته‌
هه‌سنێ سار، ب زۆری تێ کوتان
که‌چا بێدێ، وه‌که‌ چیایێ بێرێ
بلبل ب ده‌نگێ خوه‌، مێرخاس ب جه‌نگێن خوه‌
هه‌سپێ هه‌ر که‌سی، ل گۆری به‌ختێ وی دبه‌زه‌
کا تونه‌بوو، کادین چێدکر
به‌هر، ب ده‌ڤێ سان پیس نابه‌
بێنامووسی ئاڤێتنه‌ به‌ر کووچکان، کووچکان ژی قه‌بوول نه‌کر
ئاگر پێ که‌ڤه‌، بێهنا بیسۆ (پیسۆ) ژێ نایێ
کورێ چێ، ناڤێ باڤێ خراب بلند دکه‌
مێڤان ژ مێڤێن ئاجز ئه‌، خوه‌دیێ مالێ ژ هه‌ر دویان ئاجزه‌
مێرێ بێبه‌خت پره‌ به‌ ژی، ب سه‌ر ڕه‌ ده‌رباس نه‌به‌
دل، ئاگه‌هدارێ دله‌
ئاگر ب چیان دکه‌ڤه‌، ته‌ر و هشک ته‌ڤی هه‌ڤ دشه‌وتن
هه‌موو که‌ران، ب داره‌کی ماژۆ
ل ئالیه‌کی شینه‌، ل ئالیێ دن داوه‌ته
ئاقلمه‌ندی، تم مه‌زنی یه‌
ده‌ریێ خوه‌ ئاسێ بکه‌، جیرانێ خوه‌ مه‌که‌ دز
ئاش ب خه‌یاله‌کی، ئاشڤان ب خه‌یاله‌کی
ئاشڤانێ ئاشێ میران، ب خولامه‌
ده‌رگه‌هێ کو ژنان خه‌را نه‌کریه‌، هینا ژی ئاڤا یه‌
ئاڤابوونا مالان، د ده‌ستێ ژنێن چێ ده‌ یه‌
باران، ل جهێ ئاڤی دباره‌
ئاخری، هه‌تا ده‌رێ گۆرێ یه‌
ئاگر به‌ردا کایێ، خوه‌ دا به‌ر بایێ وێ
تو چوویی باژارێ یه‌کچاڤان، دڤێ تو ژی چاڤه‌کی خوه‌ بگری
سه‌رێ دو مه‌ریێن چێ، ناچه‌ سه‌ر بالیفه‌کی
ئاڤ ژ کانیێ و نان ژ بانیێ
مالا باڤێ، مالا مێرانه‌
ئاگر که‌ته‌ مالا ده‌ره‌وینان، که‌سی ژێ باوه‌ر نه‌کر
سال، مینا باویشکان ده‌رباس دبن
به‌ده‌وێ چاڤ کل کر، دلێ خۆرتان کول کر
به‌ده‌ویا مرۆڤی، علم و مه‌هرفه‌تا مرۆڤی یه‌
هه‌ر ڕه‌نگ ڕه‌نگه‌ک ئه‌، به‌دره‌نگی ژی ڕه‌نگه‌ک
چ وه‌خت گریا و چ وه‌خت به‌هجی؟
ئاقل نه‌ ل به‌ژنێ یه‌، ل سه‌ری یه‌
هێشتر به‌لاوه‌لا دچێرن، لێ گوهێ وان ل سه‌ر هه‌ڤه‌
با نه‌یێ، به‌لچ نالڤن
به‌لگێ دارێ، دارێ دخه‌ملینه‌
کارکه‌ران کار کر، خه‌رابان به‌نیشت جووت
ترس، به‌رێ مرنێ ناگره‌
چوو شامێ و هات ژی، دیسا که‌رێ به‌رێ یه‌
به‌رفا چیایێ بلند، پر دبه‌
ئاڤا ڕژیایی، نایێ به‌رهه‌ڤ کرن
چاڤ ژ چاڤان شه‌رم دکه‌، به‌رتیل که‌ڤران نه‌رم دکه‌
به‌رخێن پر، ژ مهێن پرن
چاڤێ کۆر تونه‌یه‌، لێ به‌ختێ کۆر هه‌یه‌
گول بێ ستری نابن
به‌لا، ژ ده‌رێ بێگومان تێ
که‌سێ کو سیر نه‌خوه‌، بێهن ژێ نایێ
دنیا گوله‌که‌، بێهن بکه‌ و بده‌ هه‌ڤالێ خوه‌
دۆستێ بخێر، ژ برایێ بێخێر چێتره‌
بارێ باقلان، پشتا کێماقلان
گه‌ر مرۆڤ خه‌رابان نه‌بینه‌، باشان ب بیر ناینه‌
بچووک ل جهێ خوه‌، مه‌زن ل جهێ خوه‌
ته‌نێ برا، د هاوارا برێ ده‌ تێ
براتی ب باران، هه‌ساب ب مسقالان
ئاپ ب برازیان ڕه‌ دکه‌، خال ب خوارزیان ڕه‌ دکه‌
چاڤێن برچی، تو جاری تێر نابن
کووچک برچی دبه‌، گوویێ خوه‌دیێ خوه‌ دخوه‌
ل سه‌ر چاڤان، بروو هه‌نه‌
سبات ژنا بی یه‌، سبه‌هێ دکه‌نه‌ و ئێڤارێ دگری
بوویی میر، خوه‌دێ مه‌که‌ ژ بیر
ئه‌مرێ چوویی، جاردن نایێ
جه‌ه، قه‌ت نه‌بوویه‌ گه‌نم
ئاخا مالا مرۆڤی،ژ جه‌واهرێ خه‌لقێ چێتره‌
به‌ختێ دێ، جهێزێ قیزێ یه‌
دینان مال دی، جی نه‌دی
ئازادی ب قاسی فره‌هیا جیهانێ یه‌
جیرانێ خه‌راب بهێله‌،درانێ ئێشیایی بکشینه‌
بچووک کێڤر باڤێژه‌ چالێ، مه‌زن نکاره‌ ده‌رخینه‌
مار دبێژه‌: من بکوژه‌ ب دژمناتی، چال که‌ ب دۆستی
بلا به‌ختێ مرۆڤی هه‌به‌، بلا چاڤه‌کی وی ژی تونه‌به‌
کانی، د چاڤیێ ده‌ شێلوو یه‌
نان، پیڤاز و نه‌خوه‌شی، چاڤره‌شی نه‌
که‌چه‌ل دمره‌ پۆرسۆر دبه‌، کۆر دمره‌ چاڤشین دبه‌
چه‌م، ژ کانیان چێدبه‌
گایێ چه‌په‌ل تم گۆلکه‌، مه‌رڤێ چه‌په‌ل تم لاوکه‌
چه‌رخا فه‌له‌کێ، گه‌ه ل ژێره‌ گه‌ه ل ژۆر
ژ مێران ناڤ دمینه‌، ژ گایان چه‌رم دمینه‌
ژن هه‌یه‌، ژ سه‌د مێری چێتره
منبع : فرهنگ لغت دستی تالیف امید دمرخان
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
  #67  
قدیمی 02-26-2015
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


در این مطلب پندها ، ضرب المثل ها و اصطلاحاتی به زبان کرمانجی آمده است. گرچه این جملات در زبان اصلی دارای معنای واقعی خود هستند لیکن ترجمه ی فارسی انها نیز جهت درک بیشتر ذکر شده است. در ادامه متن آنها با الفبای فارسی-عربی نیز امده است.

dilê bêkesan, li ser hemû kesan dişewite
دل آدم بی کس برای همه کس می سوزد!

hesinê sar, bi zorî tê kutan
آهن سرد با زور کوبیده نمی شود!

keça bêdê, weke çiyayê bêrê
دختر بی مادر ، همانند کوه بدون راه است!

bilbil bi dengê xwe, mêrxas bi cengên xwe
بلبل با صدایش ، شجاع با جنگش (مشخص می شود)

hespê her kesî, li gorî bextê wî dibeze
اسب هر کس ، بر وفق بخت و مرداش می تازد.

ka tunebû, kadîn çêdikir
کاه نداشت ، کاهدان درست می کرد!

behr, bi devê san pîs nabe
دریا با دهان سگ کثیف (ناپاک) نمی شود.

bênamûsî avêtine ber kûçikan, kûçikan jî qebûl nekir
بی ناموسی را جلوی سگ انداختند ، سگ هم قبول نکرد!

agir pê keve, bêhna bîso (pîso) jê nayê
فلان کس آتش هم بگیرد بوی سوختگی از وی بلند نمی شود.

kurê çê, navê bavê xirab bilind dike
پسر صالح نام پدر خراب را بلند می کند.

mêvan ji mêvên aciz e, xwediyê malê ji her duyan aciz e
مهمان از مهمان عاجز است ، صاحبخانه از هر دو!

mêrê bêbext pire be jî, bi ser re derbas nebe
مرد بی بخت و بی شانس اگر پل هم باشد ، از رویش گذر نمی شود.

dil, agehdarê dil e
دل از دل آگاه است.

agir bi çiyan dikeve, ter û hişk tevî hev dişewitin
آتش به کوه بیافتد ، تر و خشک با هم می سوزد.

hemû keran, bi darekî majo
همه ی خرها را با یک چوب نران!

li aliyekî şîn e, li aliyê din dawet e
در یک طرف عزاداری و در طرف دیگر عروسی است.

aqilmendî, tim mezinî ye
عقل محوری همیشه بزرگی و قدر است.

deriyê xwe asê bike, cîranê xwe meke diz
درهای منزلت را محکم کن، همسایه ات را دزد نخوان!

aş bi xeyalekî, aşvan bi xeyalekî
آسیاب به یک خیال ، آسیابان به خیالی دیگر

aşvanê aşê mîran, bi xulam e
آسیابان آسیاب بزرگان (میرها) ، غلام دارد.

dergehê ku jinan xera nekiriye, hîna jî ava ye
جایی (درگاهی) که زنان خراب نکرده اند ، هنوز هم آباد است.

avabûna malan, di destê jinên çê de ye
آبادی و سازگاری خانه ها ، در دست زنان درستکار است.

baran, li cihê avî dibare
باران در مکان آبی (مرطوب) می بارد.

axirî, heta derê gorê ye
آخر کار هر کسی ، در گور (قبر) است.

agir berda kayê, xwe da ber bayê wê
آتش به کاه انداخت ، و خودش جلوی باد آن ایستاد.

tu çûyî bajarê yekçavan, divê tu jî çavekî xwe bigirî
اگر به شهر تک چشم ها رفتی ، تو هم باید یک چشمت را ببندی!

serê du meriyên çê, naçe ser balîfekî
سر دو انسان درست روی یک بالش نمی رود !

av ji kaniyê û nan ji baniyê
آب از چشمه و نان از سقف !

mala bavê, mala mêran e
خانه ی پدر خانه ی مردان است.

agir kete mala derewînan, kesî jê bawer nekir
خانه ی دروغگو آتش گرفت ، کسی حرفش را باور نکرد!

sal, mîna bawîşkan derbas dibin
سال ها همانند چرت و چشم به هم زدن می گذرند.

bedewê çav kil kir, dilê xortan kul kir
زن خوشگل(زیباروی) چشمانش را سرمه زد ، دل جوانان را پر از اندوه کرد.

bedewiya mirovî, ilm û mehrifeta mirovî ye
زیبایی انسانی ، علم و معرفت انسانی است.

her reng rengek e, bedrengî jî rengek e
هر رنگ رنگی است ، بد رنگی هم رنگی !

çi wext giriya û çi wext behicî?
چه وقت گریه کرد و چه وقت از گریه زیاد از حال رفت!

aqil ne li bejnê ye, li serî ye
عقل در سر است نه در قد و قامت!

hêştir belawela diçêrin, lê guhê wan li ser hev e
شترها جداجدا می چرند ، اما گوش و حواسشان به همدیگر است.

ba neyê, belç nalivin
تا باد نیاید برگ ها تکان نمی خورند.

belgê darê, darê dixemilîne
برگ درخت ، درخت را زینت می دهد.

karkeran kar kir, xeraban benîşt cût
کارگرها کار کردند ، خراب ها (بدان) آدامس جویدند!

tirs, berê mirinê nagire
ترس جلوی مردن را نمی گیرد.

çû Şamê û hat jî, dîsa kerê berê ye
به شام رفت و برگشت ، هنوز هم خر قبلی است.

berfa çiyayê bilind, pir dibe
هر چه کوه بلندتر باشد برفش هم زیاد است.

ava rijiyayî, nayê berhev kirin
آب ریخته شده ، دیگر جمع نمی شود.

çav ji çavan şerm dike, bertîl keviran nerm dike
چشم از چشم ها شرم می کند ، رشوه سنگ ها را نرم می کند!

berxên pir, ji mihên pir in
بره های زیاد از میش های زیاد اند!

çavê kor tuneye, lê bextê kor heye
چشم کور وجود ندارد ، اما بخت کور وجود دارد.

gul bê strî nabin
گل بدون خار نیست!

bela, ji derê bêguman tê
بلا در جای بی گمان می آید.

kesê ku sîr nexwe, bêhn jê nayê
کسی که سیر نخورد بو از وی نمی آید!

dinya gulek e, bêhn bike û bide hevalê xwe
دنیا همچون گلی است ، آن را بو کن و به دوستت هدیه بده!

dostê bixêr, ji birayê bêxêr çêtir e
دوست باخیر از برادر بی خیر با ارزش تر است.

barê biaqilan, pişta kêmaqilan
بار افراد عاقل بر پشت افراد کم عقل است!

ger mirov xeraban nebîne, başan bi bîr nayine
اگر انسان بدها را نبیند ، خوب ها را به یاد نمی آورد.

biçûk li cihê xwe, mezin li cihê xwe
کوچک در جای خود ، بزرگ در جای خود!

tenê bira, di hawara birê de tê
تنها برادر در هاوار (کمک و همیاری گروهی) برادر می آید.

biratî bi baran, hesab bi misqalan
برادری به باران (فراوان و بی حساب) است، حساب به مثقال!

ap bi biraziyan re dike, xal bi xwarziyan re dike
عمو با برادرزاده و دایی به خواهرزاده اش سازگار است!

çavên birçî, tu carî têr nabin
چشم های گرسنه هیچ وقت سیر نمی شوند!

kûçik birçî dibe, gûyê xwediyê xwe dixwe
li ser çavan, birû hene
روی چشم ها ابروست!

sibat jina bî ye, sibehê dikene û êvarê digirî
سبات (از ماه های اول سال) مثل زن بیوه است ، صبح می خندد و غروب گریه می کند!

bûyî mîr, Xwedê meke ji bîr
شدی میر(بزرگ) خدا را فراموش نکن!

emrê çûyî, cardin nayê
عمر رفته دگربار برنمی گردد!

ceh, qet nebûye genim
جو هیچ وقت گندم نشده است!

axa mala mirovî,ji cewahirê xelqê çêtir e
خاک خانه انسان از جواهر مردم بهتر است

bextê dê, cihêzê qîzê ye
بخت مادر جهاز دختر است!

dînan mal dî, cî nedî
دیوانه مال (گنج) را دید ، جایش را ندید!

azadî bi qasî firehiya cîhanê ye
آزادی به قدر گستردگی و بزرگی جهان است.

cîranê xerab bihêle,diranê êşyayî bikşîne
همسایه خراب را نگهدار ، دندانی که درد می کند را بکش!

biçûk kêvir bavêje çalê, mezin nikare derxîne
کوچکی سنگی در چاه می اندازد ، بزرگ نمی تواند در بیاورد.

mar dibêje: min bikuje bi dijminatî, çal ke bi dostî
مار می گوید : مرا با دشمنی بکش ، با دوستی چال کن!

bila bextê mirovî hebe, bila çavekî wî jî tunebe
بگذار انسان بخت داشته باشد ، بگذار یک چشم هم نداشته باشد!

kanî, di çaviyê de şêlû ye
چشمه در سرچشمه لای است!

nan, pîvaz û nexweşî, çavreşî ne
نان ، پیاز و ناخوشی(بیماری) ، چشم سیاهی اند !

keçel dimire porsor dibe, kor dimire çavşîn dibe
کچل وقتی می میرد سرخ مو می شود، کور وقتی می میرد چشم آبی می شود !

çem, ji kaniyan çêdibe
رود از چشمه ها درست می شود.

gayê çepel tim golik e, merivê çepel tim lawik e
گاو بی ارزش همیشه گوساله است ، انسان بی ارزش همیشه بچه است.

çerxa felekê, geh li jêr e geh li jor
چرخ فلک (چرخ روزگار) گاه در پایین و گاه در بالاست!

ji mêran nav dimîne, ji gayan çerm dimîne
از مردها نام می ماند، از گاو ها چرمشان!

jin heye, ji sed mêrî çêtir e
زن هست از صد مرد با ارزش تر است!

م :کوردهای خراسان

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
  #68  
قدیمی 04-08-2015
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


فه‌قیر شواڵه‌که‌ێ له‌ ده‌ر قنیه‌و ئه‌دڕگێ.

مه‌به‌ست له‌م مه‌ته‌ڵه‌ ئه‌وه‌ێه‌ که‌ که‌سانی هه‌ژار و فه‌قیر، نه‌هامه‌تی و ناخۆشی و قه‌زا و به‌ڵاێ ناخۆش و خراپ و ناجۆر به‌سه‌ریاندا دێت و له‌ شوێن و جێگای نه‌شیاو مقه‌ده‌ر به‌ سه‌ریاندا دێت.


چتێ له‌ مشک بێت جواڵه‌ ئه‌وڕێ.
مه‌به‌ست له‌م مه‌ته‌ڵه‌ ئه‌وه‌ێه‌ که‌ منداڵی که‌سانی خراپ، خراپ ئه‌بن و هه‌ر له‌ باوک و دایکیان ئه‌چن.

مانگا مارۆ.
به‌ که‌سێکی به‌رچاویی و دیار که‌ هه‌موو که‌س به‌ سیفه‌تێکه‌وه‌ بیناسن، ئه‌وترێ.له‌ فارسی دا ئه‌ڵێن: گاو پیشانی سفید

خوێن خوه‌ێ به‌ توێڵ خوه‌ێا دان.
مه‌به‌ست ئه‌وه‌ێه‌ که‌ شتێک داهات و به‌رهه‌می بێت و له‌و داهات و به‌رهه‌مه‌،خه‌رجی خۆێ بکریت.بۆ وێنه‌ ئه‌ڵێن:خوێن خوه‌ی به‌ توێڵ خوه‌ێا.یانێ له‌ به‌رهه‌م و داهاتی خۆێ،خه‌رجی خۆێ بکه‌.

نان خوه‌م و کووزه‌ڵه‌ێ کانی،مه‌ێمانی هه‌ێ مه‌ێمانی.
مه‌به‌ست له‌م مه‌ته‌ڵه‌ ئه‌وه‌ێه‌ که‌ منه‌تی که‌س به‌ سه‌ر که‌سه‌وه‌ نیه‌ و که‌سێک به‌ خه‌رج یا که‌ره‌سه‌ی خۆی کارێک ئه‌نجام ئه‌دات و بێ منه‌ته‌ له‌ که‌س.


قه‌ڵای قن پیه‌ک له‌ بان ماڵ ئیمه‌ نیه‌نیشێ
قاڵاو که‌ هێماێ قۆشه‌یی و نه‌هامه‌تیه‌،قن پاکه‌که‌یشی له‌ سه‌ر بان نانیشێت و قن چه‌په‌ڵه‌که‌ی دائه‌نیشێت.
مه‌به‌ست ئه‌وه‌ێه‌ که‌ له‌ به‌دشانسی و نه‌هامه‌تیشدا، به‌شه‌ خراوتره‌که‌ به‌ر ئه‌که‌وێ.
ئه‌م مه‌ته‌ڵه‌ تایبه‌ت به‌ ناوچه‌ێ گه‌ڕووسه‌.
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
  #69  
قدیمی 04-08-2015
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض


گوو به‌ کڵاوی(ت،م،تان،مان،یان) ناپێون
یانێ،ئه‌وه‌نده‌ بێده‌سه‌ڵات و بێهێزه‌ که‌ هیچ که‌س به‌ قسه‌ی ناکات.
هاوشانی فارسی:تره‌ براش خورد نمیکنن

هه‌ر تڕێک(م،ی،مان،تان،یان)زل بێ،ناوی ئه‌ن(...)....
یانێ،ئه‌وه‌نده‌ بێ باێه‌خه‌ که‌ هیچ حه‌سابێکی بۆ ناکرێ و وه‌ک تڕ بێ باێه‌خه‌.
بۆ وێنه‌:هه‌ر تڕێکی زل بێ ناوی ئه‌نی ئه‌و

__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
  #70  
قدیمی 04-08-2015
behnam5555 آواتار ها
behnam5555 behnam5555 آنلاین نیست.
مدیر تاریخ و بخش فرهنگ و ادب کردی

 
تاریخ عضویت: Aug 2009
محل سکونت: مهاباد
نوشته ها: 19,499
سپاسها: : 3,172

3,713 سپاس در 2,008 نوشته ایشان در یکماه اخیر
behnam5555 به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

هه‌ر تڕێک(م،ی،مان،تان،یان)زل بێ،ناوی ئه‌ن(...)....
یانێ،ئه‌وه‌نده‌ بێ باێه‌خه‌ که‌ هیچ حه‌سابێکی بۆ ناکرێ و وه‌ک تڕ بێ باێه‌خه‌.
بۆ وێنه‌:هه‌ر تڕێکی زل بێ ناوی ئه‌نی ئه‌و

کاوراێک بوو وه‌ ژێر دیواره‌و، هاواری ئه‌کرد کێفه‌کان ئێوه‌یچ بێن
ئه‌م قسه‌ێه‌ له‌ کاتێکدا به‌کار ئه‌برێت که‌ که‌س یا که‌سانێک گیرۆده‌ی ته‌نگانه‌ و ته‌نگژه‌ی قورس و گران هاتبێتن و ئیتر بۆێان گرینگ نیه‌ که‌ له‌مه‌ زیاتر سه‌ختی و گرفت به‌سه‌ریاندا بێت.
بۆ نموونه‌ خه‌ڵکێک که‌ ساڵانێکی دوور و دریژه‌ گیروده‌ی زڵم و زۆری حاکمانی نه‌شیاو و خۆ به‌ زل زان له‌ وڵاتانی عه‌ره‌بیی بوونه‌ته‌وه‌،ئیستا ئیتر له‌ کوته‌ک و گوله‌ ی به‌کرێگیراوانیان ناێن و داوای نان و ئازادی ئه‌که‌ن.دیاره‌ که‌ ئه‌و خه‌ڵکه‌ ئه‌وه‌نده‌ هاتوونه‌ته‌ ته‌نگ که‌ له‌ مردنیش ناترسن و به‌ شه‌ره‌فه‌وه‌ له‌ مسر ڕژاونه‌ته‌ سه‌ر شه‌قام و به‌ تایبه‌ت گۆڕه‌پانی ته‌حریر چۆڵ ناکه‌ن.ئیمشه‌و دونیا و به‌تایبه‌ت خه‌ڵکی مسر چاوه‌ڕێ بوون که‌ مووباره‌ک ده‌س له‌ کار بکێشێته‌وه‌و وڵات به‌جێ بێڵێ که‌ چی له‌ قسه‌کانیدا که‌ ڕه‌نگه‌ سه‌دان ملیۆن که‌س له‌ دونیا بینه‌ری بوون، ته‌نیا به‌ڵێنی چاکسازی دا. دیاره‌ ده‌سه‌ڵات ئه‌وه‌نده‌ شیرینه‌ که‌ به‌ هیچ کولۆجێ ناێانه‌وێ ماڵاوایی لێ بکه‌ن.

بزنه‌که‌ی له‌ ته‌ک ماڵ حه‌مالی فه‌یزه‌ ئه‌وڕێته‌و
یا بزنه‌که‌ت له‌ تاک حه‌مالی فه‌یزه‌ ئه‌وڕیته‌و، قسه‌یێکی کۆن و نه‌سته‌قه‌ که‌ زیاتر له‌ چه‌مشاری سنه‌ به‌ کار هاتووه‌ یا دێت.
ئه‌و جۆره‌ که‌ من بیستوومه‌،ئه‌ڵێن کابرایێک بووه‌ له‌ دێهاتیکدا که‌ ته‌نیا بزنێکی هه‌بووه‌، له‌ به‌رامبه‌ری ماڵه‌که‌ی، ماڵی ده‌وڵه‌مه‌ندێک ئه‌بیت که‌ ناوی حه‌مالی فه‌یزه‌ بووه‌. حه‌مالی فه‌یزه‌ به‌ێانییک که‌ هه‌ڵئه‌ستێ، بانگ له‌ شووانه‌که‌ی ئه‌کات و ئه‌ڵیت؛ کوڕه‌که‌ ئه‌مڕۆ ڕان(مه‌ڕ و ماڵات)ه‌که‌ مه‌وه‌ بۆ له‌وه‌ڕ با بیانبڕینه‌و.ئه‌م کابرایه‌ش که‌ ئه‌م قسه‌ ئه‌بیستێت بانگ له‌ کوره‌که‌ی ئه‌کات و ئه‌ڵێت:ئیمڕۆ بزنه‌که‌ مه‌وه‌ ده‌ره‌و با بیوڕینه‌و.
ئه‌م قسه‌ێه‌ بۆ که‌سێک به‌ کار ئه‌برێت که‌ خۆی بشوبهینێت یا به‌راورد بکا یا لاسایی‌ که‌سێک بکات که‌ زۆر له‌ خۆی سه‌رتر بێت له‌ بوارێکدا
__________________
شاره که م , به ندی دلم , ئه ی باغی مه ن
ره وره وه ی ساوایه تیم , سابلاغی مه ن

دل به هیوات لیده دا , لانکی دلی
تو له وه رزی یادی مه ن دا , سه رچلی

خالید حسامی( هیدی )
پاسخ با نقل قول
پاسخ


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 
ابزارهای موضوع
نحوه نمایش

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code is فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
اچ تی ام ال غیر فعال می باشد



اکنون ساعت 10:01 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.



Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)


سایت دبیرستان وابسته به دانشگاه رازی کرمانشاه: کلیک کنید




  پیدا کردن مطالب قبلی سایت توسط گوگل برای جلوگیری از ارسال تکراری آنها