بازگشت   پی سی سیتی > ادب فرهنگ و تاریخ > شعر و ادبیات > زبان ادب و فرهنگ کردی

زبان ادب و فرهنگ کردی مسائل مربوط به زبان و ادبیات و فرهنگ کردی از قبیل شعر داستان نوشته نقد بیوگرافی و .... kurdish culture

پاسخ
 
ابزارهای موضوع نحوه نمایش
  #11  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

Am jara krdari (Gorani wtn) baas akain hhh


1.Mn gorani allem-Kurdi
2.I sing-English
3.Jag sjunger-Swedish (Jag shyunger) kamek baw shewaya awtret
4.Minä laulan-Finnish

1.To gorani alleit-Kurdi
2.You sing-English (yu sing) axwendretawa
3.Du sjunger-Swedish
4.Sinä laulat-Finnish

1.Aw gorani allet-Kurdi
2.She /he sings -English
3.Hon/Han sjunger-Swedish
4.Hän laulaa-Finnish

1.Ema gorani allein-Kurdi
2.We sing-English
3.Vi sjunger-Swedish
4.Me laulamme-Finnish

1.Ewa gorani allen-Kurdi
2.You sing-English
3.Ni sjunger-Swedish
4.Te laulatte-Finnish

1.Awan gorani allen-Kurdi
2.They sing-English
3.De sjunger-Swedish
4.He laulavat-Finnish

-Are dangm xosh bu hhhhhh
پاسخ با نقل قول
جای تبلیغات شما اینجا خالیست با ما تماس بگیرید




  #12  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

Am jara baasi krdari ( Xawtn ) akain ( Nustn ) ba zamani bardawam





1. Mn axawm - Kurdi
2. I sleep - English
3. Jag Sover - Swedish
4. Minä nukun - Finnish


1. To axawit - Kurdi
2. You sleep - English
3. Du Sover - Swedish
4. Sinä nukut - Fin


1. Aw axawet - Kurdi
2. He / She sleeps - Eng
3. Han / Hon Sover - Swe
4. Hän nukkuu - Fin


1. Ema axawin - Kurdi
2. We sleep - Eng
3. Vi Sover - Swe
4. Me nukumme - Fin


1. Ewa axawn - Kurdi
2. You sleep - Eng
3. Ni Sover - Swe
4. Te nukutte - Fin



1. Awan axawn - Kurdi
2. They sleep - Eng
3. De Sover - Swe
4. He nukkuvat - Fin




Shaw Xosh - Kurdi
Good night - English ( gud nait )
God natt - Swedish ( Gud nat)
Hyvää yötä - Fiinnish





K@tt@n Sh@d
پاسخ با نقل قول
  #13  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

Hi ! am jara baasi krdari ( Nusin) akain (Write ) ba zamani bardawam ya3ni esta



1. Mn danusm - Kurdi
2. I write - English (i rait)
3. Jag Skriver - Swedish (yag Skriver)
4. Minä kirjoitan - Finnish (mina kiryoitan)



1. To danusit - Kurdi
2. You write - Eng
3. Du Skriver - Swe
4. Sinä kirjoitat - Fin


1. Aw danuset - Kurdi
2. She / He writes - Eng
3. Hon / Han Skriver - Swe
4. Hän kirjoittaa - Fin



1. Ema danusin - Kurdi
2. We write - Eng
3. Vi Skriver - Swe
4. Me kirjoitamme - Fin


1. Ewa danusn - Kurdi
2. You write - Eng
3. Ni Skriver - Swe
4. Te kirjoitatte - Fin



1. Awan danusn - Kurdi
2. They write - Eng
3. De Skriver - Swe
3. He kirjoittavat - Fin




La babati dahatu hawll ayam ba zamani Rabrdu binusm waku :
Mn nusim

baasiyan akain la dahatuda




Hiwadarm sudtan lei wargrt bet


پاسخ با نقل قول
  #14  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

Slaw 12 jar

Am jara baasi Rabrdui Nusin akain la bashi 11 wtman bas awa bardawam bu am jara Rabrdua
Ya3ni ishek ka dwene krdbett yan kon bet




1. Mn nusim - Kurdi
2. I wrote - English (i rot)
3. Jag Skrev - Swedish (yag skrev)
4. Minä kirjoitin - Finnish (mina kiryoittin)



1. To nusit - Kurdi
2. You wrote - Eng
3. Du Skrev - Swe
4. Sinä kirjoitit - Fin


1. Aw nusi - Kurdi
2. She / He wrote - Eng
3. Hon / Han Skrev- Swe
4. Hän kirjoitti - Fin



1. Ema nusiman - Kurdi
2. We wrote - Eng
3. Vi Skrev - Swe
4. Me kirjoitimme - Fin


1. Ewa nusitan- Kurdi
2. You wrote - Eng
3. Ni Skrev - Swe
4. Te kirjoititte - Fin



1. Awan nusiyan - Kurdi
2. They wrote - Eng
3. De Skrev - Swe
3. He kirjoittivat - Fin



Chonyati rsta danan

1. Mn la sar waraqa nusim - Kurdi
2. I wrote on paper - English

3. jag skrev på paper - Swedish

4. Minä kirjoitin paperille - Fin ( Paperi ya3ni waraqa Bas agar blleit bo waraqa ya3ni nusim la sar waraqa axirakai (LLE) det waku nusiuma paperiLLE . Agar (LLE)i bo nakit xallat Dabe waku blleit (Nusim waraqa , Agadar bn .

Wa har Bam shewaya arwat awanai kash


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Inja sairkan la har hamu zmanek gorankari det ba sar krdarakan masalan I write awa ya3ni danusm ishaka estaya

Bas

Gorankaryaka leraya ka dwai dabe ba Mn nusim I wrote

Boya

Abe agadar bin u bir bkainawa la rezmani zmanakan agina qat fer nabin

Wa

Zmani Kurdi gullish zor asankari aka la fer buni rezmani wllatakani ka ya3ni Kurdi xoman agunjet la gal awanai ka .
پاسخ با نقل قول
  #15  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

Hi !

Esta baasi krdari ( Gasht krdn ) akain ( Safar krdn ) Bas mn nusiuma safar akam , chunka kas nallet mn gasht akam ya3ni zor ba kar nayat




1. Mn safar akam - Kurdi
2. I travel - English ( ai travl)
3. Jag reser - Swedish
4. Minä matkustan - Finnish ( waku xoi )



1. To safar akait - Kurdi
2. You travel - Eng
3. Du reser - Swe
4. Sinä matkustat - Fin


1. Aw safar aka - Kurdi
2. She / He travel - Eng
3. Han / Hon reser - Swe
4. Hän matkustaa - Fin


1. Ema safar akain - Kurdi
2. We travel - Eng
3. Vi reser - Swe
4. Me matkustamme - Fin


1. Ewa safar akan - Kurdi
2. You travel - Eng
3. Ni reser - Swe
4. Te matkustatte - Fin

1. Awan safar akan - Kurdi
2. They travel - Eng
3. De reser - Swe
4. He matkustavat - Fin




-------------------------------------------------------------------------------

Rsta drust krdn

1. Mn safar akam bo Kurdistan - Kurdi

2. I travel to Kurdistan - Eng ( ai travl tu Kurdistan )

3. Jag reser till Kurdistan - Swedish ( yag reser til Kurdistan )

4. Minä matkustan Kurdistaniin - Finnish ( La zmani Finlandida masalan allein Safar akam BO Kurdistan aw (Bo) ya waku hi englizyaka u swediakaya bas la zmani Fnlandi acheta axirakai aha Kurdistan bota ba Kurdistan IIN ya3ni 2 i i zyad bu wa (N) hatawa jegai xoi
Inja Har Shwenek Axirakai chi Bet ya3ni ch pitek bet masalan agar axirakai A bu awa abet ba 2 AA agar btwawet blleit achm bo shwenaka

--------------------------------------------------

Gashteki Xosh - Kurdi

Good travel - ENG

Bra resa - Swe

Hyvä matka - Fin


ba shewai kash awtret bas ama asantr u xoshtra


wa

Kattan Shad
u
Pr bet la Xoshi


پاسخ با نقل قول
  #16  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

Slaw

Am jarash baasi krdari ( Xwendnawa ) akain ba zamani bardawam ya3ni ka esta aixwenitawa




1. Mn axwenmawa - Kurdi
2. I read - English ( ai rid)
3. Jag läser - Swedish ( yag lesar)
4. Minä luen - Finnish ( Wak xoi)



1. To axwenitawa - Kurdi
2. You read - Eng
3. Du läser - Swe
4. Sinä luet - Fin


1. Aw axwenetawa - Kurdi
2. She / He reads - Eng
3. Hon / Han laser - Swe
4. Hän lukee - Fin


1. Ema axweninawa - Kurdi
2. We read - Eng
3. Vi läser - Swe
4. Me luemme - Fin




1. Ewa axwennawa - Kurdi
2. You read - Eng
3. Ni läser - Swe
4. Te luette - Fin



1. Awan axwennawa - Kurdi
2. They read - Eng
3. De läser - Swe
4. He lukevat - Fin

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Rsta drust Krdn

1. Mn kteb axwenmawa. - Kurdi
2. I read the book. - Eng
3. Jag läser boken. - Swe
4. Minä luen kirjan. - Fin

Agar ba Finlandi wttan mn kteb axwenmawa pewist naka zor bllen Minä mn atwann bllen Mä , chunka kas nallet Minä ama zyatr wshayaki rezmanya . Inja agar har shte bu pewist naka. Bllen (Mä) bashtra .




Xwendnawayaki Xosh Bo Ewa


پاسخ با نقل قول
  #17  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

زانا داراية، دارا تواناية
كوردي هونةرة، كوردي شةكةرة
ثؤلي يةكةم
(سةرةتايي)
شيَوةي تايبةتي دوكتؤر سؤران كوردستاني
وانةي يةكةم
ئا
با
ئابا
ئـ ئا
ب با
وانةي دووةم
ئا
با
ئابا
با
بة
بابة
ئـ ئا
ب با بة
وانةي سيَيةم
ئة
ئةو
ئةوة
ئـ ئا
ب با بة
وانةي ضوارةم
يا
ية
ئاية باية ياية
ئـ ئا ئة
ب با بة
ئة ئةو ئةوة
وانةي شةشةم
ئيَ
بيَ
ييَ
ئـ ئا ئة
ب با بة
ئة ئةو ئةوة
ب با بة
ئة ئةو ئةوة
يا ية
وانةي حةوتةم
ئؤ
بؤ
يؤ
ئـ ئا ئة
ب با بة
ئة ئةو ئةوة
يا ية
ئيَ بيَ ييَ
وانةي هةشتةم
ئةي
ئاي
بةي
باي
ئـ ئا ئة
ب با بة
ئة ئةو ئةوة
يا ية
ئيَ بيَ ييَ
ئؤ بؤ يؤ
وانةي نؤهةم
ئي ئي ئي
بيَ بيَ بيَ
بي بي بي
ثي ثي ثي
ئـ ئا ئة
ب با بة
ئة ئةو ئةوة
يا ية
ئيَ بيَ ييَ
ئؤ بؤ يؤ
وانةي دةيةم
ثا ثيَ ثؤ ثة ثةي ثي
جا حي جيَ جة جةي جي
ئةوة ثيَ‌ية
ئةوة ثاية
وانةي يازدةهةم
ئةوة بابةية
ئةوة بةبةية
ئةوة ثيَ‌ية
ئةوة جؤية
ئةوة ئاجةية
وانةي دوازدةهةم
داو
دادا
دادة
ئةوة داوة
ئةوة داداية
ئةوة دادةية
ئةوة ئاباية
ئةوة بابةية
ئةوة بةبةية
ئةوة بي‌بي‌ية
دا دة دةي دؤ ديَ دي
وانةي سيَزدةهةم

بار
باران
دار
دارا
راو
ران
نان
وان
را رة رةي رؤ ريَ ري
نا نة نةي نؤ نيَ ني

ئةوة بارة
ئةوة بارانة
ئةوة دارة
ئةوة داراية
ئةوة رانة
ئةوة نانة
ئةوة بابةية
ئةوة دادةية
ئةوة ئاجةية
وانةي ضواردةهةم
تاتة
ئةوة تاتةية
تيَر
ئةوة تيَرة
تارا
ئةوة تاراية
تا تة تةي تؤ تيَ تي
وانةي ثازدةهةم
هات
بابة هات
دادة هات
ئابا هات
ئاجة هات
ئابجي هات
ئاوات هات
بابة و دادة هاتن
دارا و هانا هاتن
ئةوة هاناية
ئةوة هانةية
هانة و ئاوات هاتن
ها هة هةي هؤ هيَ هي
وانةي شازدةهةم
خاوةر
خةندان
خؤر
ضاو
ضةرخ
باخ ضاخ بةرخ ضةرخ
ئةوة ضاوة
ئةوة ضةرخة
ئةوة باخة
ئةوة بةرخة
ئةوة خؤرة
خا خة خةي خؤ خيَ خي
ضا ضة ضةي ضؤ ضيَ ضي
دارا ضاوي هةية
بابة باخي هةية
بابة و ئابا باخيان هةية
ئةوة باخي بابةية
ئةوة باخي ئاباية
دارا و هانا ضاويان هةية
ئةوة ضاوي داراية
ئةوة ضاوي هاناية
بابة و ئابا ضةرخيان هةية
ئةوة ضةرخي بابةية
ئةوة ضةرخي ئاباية
وانةي حةظدةهةم
مار
ئةوة مارة
مار هات
ئةو مارة هات
مار ضاوي هةية
ئةو مارة ضاوي هةية
وانةي هةذدةهةم
زار
زارا
ذار
ذير
ئةوة زارة
ئةوة زاراية
زارا زاري هةية
زارا ذيرة
زا زة زةي زؤ زيَ زي
ذا ذة ذةي ذؤ ذيَ ذي
وانةي نؤزدةهةم
سارا
سارد
سةرد
سؤسن
سيَو
سيروان
شار
شارا
شانة
شةو
شيَو
شيروان
شيشة
سا سة سةي سؤ سيَ سي
شا شة شةي شؤ شيَ شي
دارا و سارا هاتن
شيروان و سيروان هاتن
سارا براي هةية
دارا براي ساراية
سيروان براي هةية
شيروان براي سيروانة
ئةوة شانةي ساراية
سارا و سيروان شانةيان هةية
ئةمة دارة
ئةمة مارة
ئةوة بةرخة
ئةوة ضةرخة
ئةمانة دارن
ئةمانة مارن
ئةوانة بةرخن
ئةوانة ضةرخن
ئةمة ئةوة
ئةمانة ئةوانة
وانةي بيستةم
خالَ
خالَؤ
مالَ
ئةوة خالَؤية
ئةوة مالَة
ئةوة مالَي خالَؤية
خالَؤ مالَي هةية
ئةو مالَة مالَي خالَؤية
لآ لَة لَةي لَؤ لَيَ لَي
وانةي بيست و يةكةم
جل
مل ئةوة جلة
بارام جلي هةية
ئةوة جلي بارامة
ئةو جلة جلي بارامة
ئةوة ملة
دارا ملي هةية
ئةوة ملي داراية
ئةو ملة ملي داراية
لا لة لةي لؤ ليَ لي
وانةي بيست و دووةم
كاسة
كاوة
ئةوة كاسةية
ئةوة كاوةية
ئةوة كاسةي كاوةية
طاسن
ئةوة طاسنة
ئةوة طاسني خالَؤية
كا كة كةي كؤ كيَ كي
طا طة طةي طؤ طيَ طي
كاكة كاوة
ئةوة كاكة كاوةية
كاكة دارا
ئةوة كاكة داراية
سارا كاكي هةية
دارا كاكي هةية
كاكة بارام هات
كاكة بارام طاسني هةية
ئةوة طاسني كاكة بارامة
وانةي بيست و سيَهةم
فةرهاد
ئةوة فةرهادة
فةرهاد هات
شيرين
ئةوة شيرينة
فةرهاد براي شيرينة
شيرين و فةرهاد هاتن
ئةمة جلي فةرهادة
فةرهاد مالَي هةية
ئةوة مالَي فةرهادة
ئةو مالَة مالَي فةرهادة
فا فة فةي فؤ فـيَ فـي
وانةي بيست و ضوارةم
قالآو
ئةوة قالآوة
ئةمة قالآوة
قالآو لةسةر دارة
ئةو قالآوة لةسةر دارة
قا قة قةي قؤ قيَ قي
وانةي بيست و ثيَنجةم
حةوت
حةوتة
حةوتوو
حةفت
حةفتة
حةفتا
حةوتة حةوت روَذة
حةوتوو حةوت رؤذة
حةفتة حةفت رؤذة
حا حة حةي حؤ حيَ حي
وانةي بيست و شةشةم
موو
دوو
زوو
شوو
قوو
ئةمة مووة
ئةوة قووة
زارا مووي هةية
موي زارا رةشة
وو
وانةي بيست و حةوتةم
سةر
ئةوة سةرة
كةر
ئةمة كةرة
رؤذ
ئةوة رؤذة
بةرخ
ئةمة بةرخي ساراية
برؤ
ئةوة برؤية
ريَواس
ئةمة ريَواسة
مةرَ
ئةوة مةرَة
زةرَ شةرَ كةرَ
لةرَ نةرَ
را رة رةي رؤ ريَ ري
رَا رَة رَةي رَؤ رَيَ رَي
وانةي بيست و هةشتةم
تاظطة
ئةمة تاظطةية
مرؤََُظـــ
ئةوة مرؤظة
حةظدة
حةظدة سيَوم هةية
دلؤظان
دارا دلؤظانة
طؤظار
ئةمة طؤظارة
ظا ظة ظةي ظؤ ظيَ ظي
وانةي بيست و نؤهةم
ئا ئة ئةي ئؤ ئيَ ئي ئوو
با بة بةي بؤ بيَ بي بوو
ثا ثة ثةي ثؤ ثيَ ثي ثوو
ت تة تةي تؤ تيَ تي توو
جا جة جةي جؤ جيَ جي جوو
ضا ضة ضةي ضؤ ضيَ ضي ضوو
حا حة حةي حؤ حيَ حي حوو
خا خة خةي خؤ خيَ خي خوو
دا دة دةي دؤ ديَ دي دوو
زا زة زةي زؤ زيَ زي زوو
ذا ذة ذةي ذؤ ذيَ ذي ذوو
سا سة سةي سؤ سيَ سي سوو
شا شة شةي شؤ شيَ شي شوو
فا فة فةي فؤ فــيَ فيـي فوو
قا قة قةي قؤ قيَ قي قوو
ظا ظة ظةي ظؤ ظيَ ظي ظوو
كا كة كةي كؤ كيَ كي كوو
طا طة طةي طؤ طيَ طي طوو
لا لة لةي لؤ ليَ لي لوو
لآ لَة لَةي لَؤ لَيَ لَي لَوو
ما مة مةي مؤ ميَ مي موو
نا نة نةي نؤ نيَ ني نوو
وا وة وةي وؤ ويَ وي ووو
ها هة هةي هؤ هيَ هي هوو
يا ية يةي يؤ ييَ يي يوو
من
من هاتم
تؤ
تؤ هاتي
ئةو
ئةو هات
ئيَُمة
ئيَمة هاتين
ئيَوة
ئيَوة هاتن
ئةوان
ئةوان هاتن
هةياران و مةياران
ياخودا داكاتة باران
بؤ فةقير و هةذاران

ئةسث
ئةوة ئةسثة
ئةو ئةسثة ئةحووليَنيَ
بةرخ
ئةوة بةرخة
بةرخةكةم نةرم و نؤلَة و ئةبارَيَنيَ
ثةز
ئةو ثةزة زؤر جوانة
ثشيلة
ثشيلةكةم ئةمياويَنيَ
مار
ئةو مارة ئةفيشكيَنيَ
طورط
ئةو طورطة ئةلووريَنيَ
ضؤلةكة
ئةو ضؤلةكةية ئةجووكيَنيَ
شيَر
ئةو شيَرة ئةنركيَنيَ
كةو مةرَ بةران شةك كاريلة مشك
كؤتر سةط ميَروولة مرؤضة ضؤلةكة مةليضك
بةراز كةر طويَدريَذ طا مانطا دووثشك دمارةكؤلَ
طاواني سةيرة بولبول ميَشوولة ميَش تؤفانة هةنط
يةك دوو سيَ ضوار ثيَنج شةش حةوت
دايك باوك باب بابة بابؤ
خؤشك خوةيشك خوشك
خالَ خالَة خالَؤ خالَؤزا
مام مامة مامؤ ئامؤزا
ثوور ثوورةزا ثوورة بةسيَ
مةتي مةتيةزا ميمك مي مي
برا برازا براذن ذن برا
كؤرَ كض كةنيشك كناضيَ
حةوتة حةوت رؤذة
رؤذةكاني حةوتة ئةمانةية
شةمة شةممة شةمؤ شةممؤ
يةك شةمة يةك شةمؤ
دوو شةمة دوو شةمؤ
سيَ شةمة سيَ شةمؤ
ضوار شةمة ضوار شةمؤ
ثةنج شةمة ثيَنج شةمؤ
جومعة هةيني
هةيني رؤذي وضانة
وانةي سي‌يةم
يةك دوو سيَ ضوار ثيَنج شةش حةوت
هةشت نؤ دة يازدة دوازدة دوانزة سيَزدة سيانزة
ضواردة ضادة ثازدة ثانزة شازدة شانزة حةظدة حةقة هةذدة نؤزدة بيست بيست و يةك سي ضل ثةنجا شةست شيَست حةفتا هةشتا نةوةد نةوة سةد سةد و يةك دوو سةد سيَسةد ضوار سةد ثانسةد ثيَنج سةد شةش سةد حةوت سةد حةفسةد
هةشسةد هةشت سةد نؤسةد هةزار
من كوردي فيَر ئةبم
من كوردي ئةنووسم
زواني من كوردي‌ية
زماني كوردي زؤر شيرينة
زماني كوردي ئاسانة
ئةلف و بيَي كوردي فيَر بووم
كوردي هونةرة
كوردي شةكةرة
سوثاس بؤ يةزداني مةزن كة ثؤلي يةكةمي زماني كورديم تةواو كرد
كؤتايي
پاسخ با نقل قول
  #18  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

http://www.koord.com/weblanguage/mat...poli_yekem.pdf
http://www.kurdi.info/p.1/rahenan/1-5.pdf
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از Zagros.p به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
  #19  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

فێر بونی کوردی
مختصری راجع به چگونگی نوشتن و خواندن به زبان کردی

با مطالعه بعضی از سایتهای کردی زبان،متوجه اشتباههای بسیار املایی و انشایی خواهیم شد که متاسفانه نمی‌توان از مطالب نوشته شده بهره مناسب را برد. البته ناگفته پیداست که این غلطهای املایی بیشتر از جانب نویسندگان شرق کردستان (کردستان ایران) روی میدهد. دلیل آن هم واضح است: نبود آموزش زبان کردی در مدارس! (به همین علت این نوشتار به زبان فارسی نوشته شده است).
نوشتار زیر فقط در مورد املای صحیح و درست خواندن متون کردی می‌باشد.
در اینجا بد نیست تجربه خود را درمورد یادگیری خواندن و نوشتن به زبان کردی را بنویسم:
حدود 11-12 ساله بودم که کتاب "بۆ کوردوستان" استاد هه‌ژار را ورق می‌زدم. از فهم ساده‌ترین کلمات عاجز بودم. چشمم به بخش داخلی جلد کتاب افتاد. برادرم یا پدرم چند حرف و علامتی را نوشته بودند که کلید خواندن و تنها استاد زبان کردیم بودند. پس از دقت در آن و مقایسه با شعر و نوشته‌های کتاب، کم کم شیوه درست خواندن و به تبع آن درست نوشتن را آموختم. و اما نوشته جلد کتاب چه بود؟ در ذیل شمایی از آن نوشته را آورده‌ام:
توضیح:
  • <LI style="TEXT-ALIGN: justify; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; MARGIN-LEFT: 0cm; MARGIN-RIGHT: 36pt" dir=rtl class=MsoNormal>همانگونه که می‌بینید در زبان کردی، چند نوع "س"، "ز" و "ت" وجود ندارد.(البته در زبان فارسی نیز تمامی "س"ها،"ز"ها و "ت"ها فقط به یک شیوه تلفظ می‌شوند و اما بعنوان میراثی از زبان عربی، در رسم‌الخط فارسی بجا مانده‌اند) <LI style="TEXT-ALIGN: justify; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; MARGIN-LEFT: 0cm; MARGIN-RIGHT: 36pt" dir=rtl class=MsoNormal>استفاده از علامت هفت: بر روی "و"، آنرا خفیفتر کرده و صدای "O" در انگلیسی را می‌دهد. بر روی "ی" نیز آنرا به "E" مبدل می‌سازد. همین علامت بر روی "ل" و زیر "ر"، حروف را حلقی تر می‌کند. <LI style="TEXT-ALIGN: justify; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; MARGIN-LEFT: 0cm; MARGIN-RIGHT: 36pt" dir=rtl class=MsoNormal>مثال برای "ل" و "ڵ" : "گول" به معنی جذامی است و "گوڵ" به معنی گل. "گۆل" به معنی دریاچه و "گۆڵ" معنی چست و چالاک(گورج و گۆڵ) و گل فوتبال می‌دهد. <LI style="TEXT-ALIGN: justify; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; MARGIN-LEFT: 0cm; MARGIN-RIGHT: 36pt" dir=rtl class=MsoNormal>مثال برای "ر" و "ڕ" : "که‌ر" بمعنی خر است و "که‌ڕ" معنی ناشنوا را می‌دهد. <LI style="TEXT-ALIGN: justify; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; MARGIN-LEFT: 0cm; MARGIN-RIGHT: 36pt" dir=rtl class=MsoNormal>"ڤ" معادل حرف V در زبان انگلیسی است که بیشتر در کلمات کردی شمال کاربرد دارد. مانند :"مرۆڤ" بمعنی انسان، "ئه‌ڤین" و "ڤیان" به معنی عشق. <LI style="TEXT-ALIGN: justify; unicode-bidi: embed; DIRECTION: rtl; MARGIN-LEFT: 0cm; MARGIN-RIGHT: 36pt" dir=rtl class=MsoNormal>در رسم‌الخط کردی، آنچه را که می‌نویسیم، می‌خوانیم و هر آنچه تلفظ ‌شود، می‌نویسیم.
  • رسم الخط کردی، اکثر صداها را مانند رسم‌الخط "فنیتیک" (Phonitick)در بر می‌گیرد.
به کلمات فارسی زیر با رسم‌الخط کردی توجه فرمایید:

در = ده‌ر
در (گوهر) = دۆرر (گۆهه‌ر)
اسرار = ئه‌سرار
اصرار = ئێسرار
زبان = زه‌بان
گل (گل رز)= گۆل (گۆلێ رۆز)
گل (کار گل)= گێل (کارێ گێل)
کرد (انجام داد)= که‌رد (ئه‌نجام داد)
کرد (ملت کرد) = کۆرد (مێلله‌تێ کۆرد)
کرم (کرم خاکی) = کێرم (کێرم خاکی)
کرم (بخشش) = که‌ره‌م (به‌خشێش)
برای = به‌رایێ
چگونه = چێگونێ
سرسره = سۆرسۆرێ
اکنون = ئه‌کنون
کتاب = کێتاب
امکان = ئێمکان
استاد = ئۆستاد
دور = دوور - دور
کور = کوور - کور
آسیاب = ئاسیاب
آموزش = ئاموزێش
بنویس = بێنێڤیس
رسم‌الخط = ره‌‌سمۆل خه‌ت
واگیر = ڤاگیر
کردستان = کۆردێستان
استعمارگر = ئێستێعمارگه‌ر
ملک المتکلمین = مه‌لێکۆل مۆته‌که‌للێمین

برای مطالعه قطعات کوتاه کردی، میتوانید به بخش "زاخاوی مێشک" در سایت KOORD.com (که حاوی مطالب طنز است) مراجعه فرمایید:
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از Zagros.p به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
  #20  
قدیمی 02-01-2010
Zagros.p آواتار ها
Zagros.p Zagros.p آنلاین نیست.
کاربر خوب
 
تاریخ عضویت: Jan 2010
محل سکونت: Iran
نوشته ها: 290
سپاسها: : 0

111 سپاس در 86 نوشته ایشان در یکماه اخیر
Zagros.p به Yahoo ارسال پیام
پیش فرض

http://www.kurdi.info/p.1/rahenan/8-10.pdf
پاسخ با نقل قول
کاربران زیر از Zagros.p به خاطر پست مفیدش تشکر کرده اند :
پاسخ


کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 

مجوز های ارسال و ویرایش
شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید

BB code is فعال
شکلک ها فعال است
کد [IMG] فعال است
اچ تی ام ال غیر فعال می باشد



اکنون ساعت 09:28 PM برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد.



Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright , Jelsoft Enterprices مدیریت توسط کورش نعلینی
استفاده از مطالب پی سی سیتی بدون ذکر منبع هم پیگرد قانونی ندارد!! (این دیگه به انصاف خودتونه !!)
(اگر مطلبی از شما در سایت ما بدون ذکر نامتان استفاده شده مارا خبر کنید تا آنرا اصلاح کنیم)


سایت دبیرستان وابسته به دانشگاه رازی کرمانشاه: کلیک کنید




  پیدا کردن مطالب قبلی سایت توسط گوگل برای جلوگیری از ارسال تکراری آنها