او برزی بالات مینا گیان
او دیده ی طیرت
اگر ایواره ندبینم
تیر بکم سیلت
خب جز قسمت دوم بقیه ش رو مطمئنم که درست گفتم وقتی بخش اخر قافیه ش سیلت هست دومی هم باید مثلا طیلت باشه که نمیخوره
شاید من اشتباه میکنم
حالا معنی این قسمت
آن بلندای بالا و قد رعنای تورا مینا جان
و آن چشمان تیز بین(شاید سیاه رنگ) همچون چشمان طیر (طیر نام پرنده ایه اما من مطمئن نیستم اینو میگه و حتی در مورد چشم طیر چیز خاصی نگفته اند نمیدونم چی بگم والا باید دید که چشم طیر چه خصوصیتی داره) تورا اگر به هنگام غروب و عصر به نظاره ننشینم .....
دیگه ادامه نمیده خود شنونده باید سرنوشت شوم عاشق رو در ذهنش رغم بزنه ....
مینا مینا مینا دم بیچکلانه.....
مینا مینا مینا خال دانه دانه....
در حال تشریح اینترفیس مینا خانم نامیست بخش اولش شاید مفهوم نباشه که به معنای دهان غنچه ای و کوچک است که به نظر شاعر مطلوب و قابل ستایش بوده...
مینا بالای برز عازیزم هاوسای خومانه....
مینا عزیز من قدش بلند است , مینا دختر همسایه ماست ...
آگر چیه لیم مینا گیان بو خاموشم که
حلقه ی غلامی مینا گیان خوت له گوشم که
اولا به نظر من آگر چیه لیم درست نیست آگر چیه پیم درسته
در نسخه های دیگه هم میگن آگر چیه سه پیم که این کاملتره و شعر سکته نداره
آتش به جانم افتاده مینا جان بیا و آتشم بنشان
بیا و خودت حلقه ی غلامی را به گوش من بنداز (رخصت وصال - حاج اقا پسر مارو به غلامی خودت قبول میکنی )
من بقیه ش رو توی نگارشای دیگه نشنیده بودم
هرگز نوساید مینا گیان سروین وی خاصی
ترسم شوی بکید مینا گیان دی من نناسی
هیچکاه به این زیبایی سرون(سربند) خود را نبسته و خودرا نآراسته بودی
میترسم که نکند میخواهی شوهر کنی و دیگر مرا نشناسی